Перри Мейсон. Книги 52-86 | страница 3
Его молодая спутница, его взглянув на него, открыла сумочку, достала зеркальце и принялась оценивающе, как купец, выставивший товар на продажу, рассматривать свое лицо.
2
Вы даже не удосужились взглянуть на бумаги, переданные вам судебным курьером, — сказал Мейсон.
Фолкнер равнодушно махнул рукой.
— Нет необходимости. Они просто часть кампании, развязанной против меня.
— Какова сумма иска?
— Сто тысяч долларов, если верить словам человека, доставившего документы.
— И вам неинтересно хотя бы ознакомиться с ними?
— Мне неинтересно все, что предпринимает Элмер Карсон, чтобы доставить мне неприятности.
— Расскажите мне о золотых рыбках.
— Вуалехвостый телескоп — очень ценная рыбка. Непосвященному она вряд ли покажется золотой. Она черная.
— Вся?
— Даже глаза.
— Что за рыбка телескоп?
— Один из видов золотой рыбки, выведенный путем селекции. Название получили за то, что их глаза выступают из глазниц, иногда на четверть дюйма.
— А это не придает им несколько отталкивающий вид? — спросила Делла Стрит.
— Придает, для непосвященных. Некоторые называют вуалехвостых мавританских телескопов «рыбками смерти». Чистейший предрассудок. Люди всегда относятся так к черному цвету.
— Думаю, мне бы они не понравились, — сказала Делла.
— Как и многим людям, — согласился Фолкнер, как будто предмет разговора не интересовал его. — Официант, принесите мой заказ на этот столик.
— Конечно, сэр. А заказ вашей дамы?
— Подайте на ее столик.
— Фолкнер, — сухо произнес Мейсон, — не уверен, что мне нравится ваш стиль поведения. Вы обедали с этой дамой, кем бы она ни была, и…
— Все в порядке. Она не станет возражать. Ее совершенно не интересует то, что я собираюсь рассказать.
— Что же ее интересует?
— Деньги.
— Можете назвать ее имя?
— Салли Мэдисон.
— И она занимается вымогательством?
— По-моему, да.
— Тем не менее, вы пригласили ее в ресторан.
— Почему бы и нет?
— А потом ушли к нам и оставили ее в одиночестве? — спросила Делла Стрит.
— Мне хотелось поговорить о деле. Ей такой разговор показался бы неинтересным. Ситуация известна ей детально. Нет необходимости тревожиться о моей спутнице.
Дрейк взглянул на Перри Мейсона. Официант подал пирог с мясом для него, салат из креветок для Деллы Стрит и Мейсона и консоме[1] для Харрингтона Фолкнера.
Салли Мэдисон, оставленная в одиночестве, подправила косметику на лице, на котором сейчас застыло тщательно отработанное выражение скромной честности. Казалось, ее нисколько не интересовали ни Харрингтон Фолкнер, ни люди, к которым он присоединился.