Дайрен. Твоё потерянное счастье | страница 8
− Как мило, − чувственные губы Энгареля растянулись в презрительной улыбке, − и как банально. Я думал, ты всё же отличаешься от своих сородичей, Дайрен Рей. Чего ты хочешь от меня, высказав подобную романтическую глупость?
− С каких пор чувства стали для тебя… для вас, принц, глупостью? — Дайрен тихо отозвался, пряча поглубже обиду. Не таких слов он ждал, не таких.
− Я уважаю искренние чувства, человек, а ты… Неужели так хочется стать придворным целителем, что ты пошёл на обман? Должность при каком-нибудь бароне, или в лучшем случае графе уже не прельщает тебя? Хотя, конечно, с частицей моей силы ты стал бы одним из самых молодых магистров Жизни. Ради такого можно попытаться стать моим фаворитом. Только я продажных шлюх не тащу в свою постель, − пропитанные холодным презрением рассуждения принца острыми когтями вонзались в сердце Дайрена, который, широко распахнув глаза, слушал и не мог поверить, что такие речи обращены к нему.
− О чём ты, Энгар? Разве я давал повод думать о себе так? — ошеломлённо произнёс юноша, делая шаг к принцу, который тут же выбросил перед собой руку, предупреждая.
− Как именно? Что ты продажная шлюха или расчётливый карьерист? И изволь обращаться ко мне по титулу, человек!
− Ночью вы, Ваше Высочество, предпочитали, чтобы я называл вас по имени.
− А ещё больше мне нравилось, когда твой милый ротик был занят делом, − бросил, ухмыляясь, принц.
− Почему? За что вы так со мной, мой принц? — упрямо помотал головой Дайрен, словно всё вокруг страшный сон и на самом деле всё иначе. Энгар не мог говорить пошлые презрительные слова в его адрес, не после всего, что между ними было. Нет!
− Не стану скрывать, мне нравилось быть с тобой в постели. Ты довольно милый, нежный, даже страстный мальчик, но это всё, что в тебе есть настоящего. Всё остальное ложь!
− А как же ваше чувство правды? Оно дало сбой? Я не лгу!
− Да, мы тоже можем ошибаться, как любой из разумных. Я никогда, слышишь, никогда не отдам частицу себя пустому никчёмному человеку. Это слишком ценный дар, чтобы разбрасываться им! Найди себе дочурку какого-нибудь аристократа и женись, Дайрен. Хотя, быть может, ты уже присмотрел себе дурочку, способную поверить твоим зелёным глазам? Очарование ариссы даже в твоей капле крови многого стоит, если приложить усилия. Глядишь, и окажешься поближе к королевскому двору.
− Никогда не мечтал обитать среди придворной своры, − зло ответил Дайрен, чувствуя, как его глупое сердце трещит, словно кусок льда, готовый вот-вот разлететься на осколки.