Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин) | страница 45



Что до тех, кто в древности обрел единое:

Небо, обретя единое, стало чисто;

Земля, обретя единое, стала покойна;

Духи, обретя единое, стали божественны;

Долины, обретя единое, стали полны;

Вся тьма вещей, обретя единое, живет;

Князья и цари, обретя единое, правят Поднебесной.

Таковы свершения единого.


Небо, не будучи чистым, не расколется ли?

Земля, не будучи покойной, не растрясется ли?

Духи, не будучи божественными, не обессилят ли?

Долины, не будучи наполненными, не оскудеют ли?

Вся тьма вещей, не имея в себе жизни, не исчезнет ли?

Князья и цари, не имея почета и славы, не падут ли?


Посему корень почета – униженность.

Основа славы – безвестность.

Оттого князья и цари зовут себя сиротами, одинокими,

несчастными.

Не значит ли это, что для них униженность – корень?

Разве нет?

Имея множество колесниц, считай, что у тебя нет колесницы.


А потому не желай быть ни прекрасной яшмой,

Ни простым камнем.

Мудрость есть не что иное, как умение найти опору в том, что есть в нас «истинно так», а не иначе и, следовательно, одновременно уникальное и всеобщее. Разум представляет эту истину как Единое, вездесущее. Но Лао-цзы проповедует разум сердца, который умеет видеть бесконечное разнообразие свойств жизни и чувствовать внутреннее сродство с ними. Вот почему Единое – самая надежная опора в жизни даосского мудреца. Лао-цзы говорит о «Великом Едином», которое превосходит логическое тождество, «не имеет имени». Оно составляет сердцевину всякого существования, самое естество жизни, но не сводится к какой-либо предметности. Это единое есть беспредельная среда и вездесущее средоточие всякого пользования – действенность всех действий, функциональность всех функций. Оно равно себе в бесчисленных превращениях бытия и дарует каждому в каждый момент времени абсолютный покой. В этом вселенском хороводе мы реально сопричастны всему происходящему. Мы на самом деле обретаем себя в… ином. И чем больше мы сознаем свою ничтожность перед Одним Превращением мироздания, тем отчетливее мы понимаем наше несравненное величие, о чем Лао-цзы не раз упоминает с неизбежной здесь доброй иронией. Ибо в этом всепроницающем событии, в этой неисчерпаемой действенности абсолютного покоя мы живем наравне с миром и… сами по себе. Мы познаем свою состоятельность в своем состоянии с миром. Жить в мире с миром способен лишь тот, кто поместил мир в мир и свел бесконечность с бесконечностью. А поскольку такое Единое безымянно и опознается лишь как чистая актуальность