Драконий берег | страница 99



И богатство.

Мистер Фарлоу еще пытался поддерживать видимость успешного дельца. Впрочем, шерстяной костюм его несколько вышел из моды, рукава обрели тот характерный лоск, который со временем появляется на любой одежде.

Особенно на той, которую часто носят.

Рубашка слегка посерела. А в булавке для галстука сверкал слишком крупный камень, чтобы можно было поверить, что это и вправду рубин.

— Да, да… я помню ту неприятную историю…

Стол занимал большую часть этого крохотного кабинетика, разделяя его на половины. На той, куда забился мистер Фарлоу, возвышалось огромное кресло с красной обивкой, на другой, доставшейся Милдред и ее напарнику, места хватило лишь для пары простых стульев.

Ко всему занозистых.

Милдред поморщилась. Не хватало на брюках затяжку оставить.

— Очень неприятную… а такой приятный молодой человек… я, признаюсь, как правило не набираю персонал по объявлению… у нас много дел, так много… клиенты нас уважают… всегда рекомендуют, — мистер Фарлоу сложил ручки на столе. — И мы стараемся соответствовать, да… и помню, разрешения у него не было… какие-то проблемы с Ассоциацией, но мне он не сказал… сказал, что документы находятся на рассмотрении.

Он старался держаться ровно.

И на руки свои смотрел, словно стесняясь смотреть на Милдред.

Или его Лука смущает? Он садится не стал. Напротив, устроился за спиной Милдред, перегородив дверь.

— А я знаю, что порой… излишняя бюрократичность. Это крайне неприятно… и юноша показал себя весьма ответственным. Работы всегда хватало. Я предложил ему должность помощника. Кому-то нужно и документами заниматься. И вообще… он старался. Да, весьма старался… я помню… а потом приключилась эта история.

Вздох.

И руки хватают за галстук, ощупывают драгоценную булавку, будто опасаясь, что она куда-то да подевалась.

— Он был виноват?

— Простите?

— Я понимаю, — Милдред улыбнулась. Она умела правильно улыбаться, не один час потратила на тренировку. И теперь мистер Фарлоу вздрогнул.

Уставился на нее зачарованно.

— Прекрасно понимаю, что значит для вас это дело, — она чуть подалась вперед, вытянула руку, коснувшись столешницы. — Вы ведь основали эту фирму с нуля, верно? Вы когда-то были таким, как он…

Дара у нее нет.

Точнее уровень его подпредельный, так, жалкие крупицы, которых хватило разве что на восстановление… ей так сказали.

Повезло.

Если бы не эти крупицы, может, Милдред остаток жизни провела бы в коляске.

— …вы знаете, как тяжело молодым специалистам в мире, где всем заправляют старые династии… это в какой-то мере несправедливо, — ее голос был мягок, как бархат.