Нептун | страница 39
Под столом Гален сжимает моё колено. Если он пытается меня заткнуть подобным образом — это не сработает. Он знает, что не все люди плохие. Ведь знает же?
Мистер Конвей скрещивает свои массивные руки — хороший жест для запугивания. Но Гален не кажется впечатленным.
— И что же ты донесешь о нас, Гален?
Гален улыбается
. — На данный момент? Что у миссис Конвей талант прекрасно готовить речную форель.
Мистер Конвей готов парировать, но Тоби, не чувствуя повисшего напряжения, шумно допивает свое молоко, едва не грохнув стакан на стол.
— Гален, Рид говорит у тебя самый здоровенный плавник, который он когда-либо видел. Гален усмехается Тоби, делая лёгкий кивок головой в его сторону. — Спасибо. Я это ценю.
Рид отвечает ему угрюмым взглядом.
Тоби просто спрашивал, а не утверждал, и Гален, вероятно, тоже это понял, но не стал вдаваться в подробности, почему он оказался обладателем аномального хвоста. Еще бы.
Тоби переключается с Галена на меня.
— Эмма, Рид сказал, что у тебя тоже есть Дар Посейдона.
— Тоже? — я в изумлении смотрю на Рида. Так в пещере его действительно сопровождала рыба. Вполне в стиле Посейдона.
Старший брат одаривает меня своей беззаботной кривоватой ухмылкой.
— У нас с Тоби у обоих Дар, — сообщает он.
Ладно, вот так нежданчик.
— Правда? — восклицаю я. — Так это значит… Вы оба потомки Посейдона? Ведь только так можно унаследовать Дар.
— Здесь живёт множество потомков Посейдона, Эмма, — в голосе мистера Конвея исчезает напряжение. Только что Нептун превратился для меня в персональный джекпот. — Видишь ли, давным-давно…
— Фу! Только опять не эта история, — бурчит Тоби.
Миссис Конвей смеется.
— Тоби, не перебивай отца.
Тоби облокачивается на стол, подпирая подбородок руками.
— Но мам, это такая скучная история, а папа ещё и растягивает ее до бесконечности. — Тоби слегка картавит, из-за чего «растягивает» звучит как «гастягивает». Мне кажется это ангельским милым.
— Наше наследие отнюдь не скучное, — поправляет брата Рид.
— Должен согласиться, — кивает Гален. — С радостью послушаю историю, — он смотрит в глаза мистеру Конвею.
Мистер Конвей ограничивается лёгкой улыбкой, затем резко встаёт.
— Пожалуй, в другой раз. Думаю, мне стоит освежить мои навыки рассказчика. — он забирает со стола свою пустую тарелку, складывая на неё использованные приборы. Прежде, чем уйти на кухню, он бросает нам через плечо: — Но если вы хотите поразвлечся, можете спросить у Рида, почему он отказывается пользоваться своим даром.