Оковы короля | страница 83
Я думала, где могли быть врата, но тут Маргарита слетела со стены ко мне. Она сделала круг, повернув на запад, потому что ястребу было сложно двигаться медленно, как я шла. Когда я заметила ворота, я махнула, давая ей знать. Она взлетела к стене и пропала за ней.
Я подошла и увидела дверь, куда пролез бы свин, но не главный вход, откуда вышли бы отряды. Дверь так плотно соединялась со стеной, что я не заметила бы ее, если бы Маргарита не указала. Скорее всего, она была для быстрого и незаметного побега. Я замерла у двери и пару раз глубоко вдохнула, надеясь унять дрожь. А потом прижала ладони к двери и толкнула. Дверь поддалась с громким скрипам от того, что ее долго не использовали.
За стенами было темнее, замок и другие здания закрывали небо. Я никого не видела, вошла и закрыла шумную дверь за собой. Я шагнула вперед и прошептала:
— Маргарита?
Но вместо нее из теней вышел король Слейерт.
Я сразу его узнала, хотя капюшон плаща бросал тень на его лицо. Его окружал запах гниения. Он был на две головы выше меня, и я видела морщины на его лице. Его длинные ладони торчали из рукавов, были с острыми желтыми ногтями и костлявыми пальцами. Черные глаза сияли, и он напоминал мне ожившую древнюю каменную фигуру. Это было не важно. Только золотой обруч на его голове был ценен для меня. Оковы короля.
Он рассмеялся низко и жестоко.
— Чародейка Феллстоун пришла, как я и думал, — его голос был низким гулом. Маргарита подошла за ним, держась на расстоянии. Она встала рядом с ним, опустив голову.
Мой гнев пробился через страх.
— Почему вы предали меня и свою дочь?
Она посмотрела на короля, чтобы тот разрешил ответить.
— Скажи ей, — сказал он.
— У меня нет дочери. Мать Рэтчер, которая когда-то была моей подругой, мертва.
Слейерт снова рассмеялся.
— Подругой? Еще одно предательство. Ты украла ее дочь и принесла мне.
— Зачем? Зачем так делать? — сказала я.
— Покажи ей, — сказал Слейерт.
Маргарита подняла Всадник ветра.
— Ты продала ее за это? Ты сказала, что это дал Феллстоун, — я отвернулась с отвращением. — Как король заплатит за то, что ты предала меня?
Она снова замешкалась, и он приказал ей ответить мне.
— Даст мне юную внешность до моей смерти, — сказала она.
Мелочная женщина. Она предала меня из-за глупого желания стать красивее.
Слейерт махнул ладонью в ее сторону. Вспышка света сорвалась с его пальцев и озарила Маргариту.
Я моргнула раз, другой, не веря глазам. Маргарита изменилась, но стала не девушкой двадцати лет, как я ожидала, а старухой. Ее кожа жутко сморщилась, спина согнулась, и там будто появился горб. Под белыми тонкими волосами виднелась бледная кожа головы. Родинки и пятна покрыли ее щеки и ладони. Рядом с ней миссис Пеггодин из Сорренвуда, которой было не меньше ста лет, выглядела юно.