Садовник | страница 52
Леруа побледнел, как полотно.
– Вы арестованы, месье Леруа, – сказал Лестрейд.
– Итак, месье Леруа, – я сел напротив француза в комнате для допросов Скотленд-Ярда.
Он искоса взглянул на меня, но ничего не сказал.
– Ваше положение довольно щекотливое, сэр, – сказал я. – Вы имели связь с похищенной девушкой, которая, как нам известно, входила в круг интересов Садовника.
– Я не похищал Эмбер! – возмущенно воскликнул Леруа.
– Но вы были знакомы с ней?
Он попросил попить. Лестрейд наполнил из графина стакан и протянул французу.
Леруа сделал несколько судорожных глотков.
– Сэр, я не знаю, что вам наговорила Луиза, но, вы же понимаете, доверять словам падшей женщины нельзя.
– Вы пользовались услугами этой падшей женщины, – напомнил я, не раскрывая, впрочем, деталей.
– Да, но… Однако, неважно, сэр, я не ищу оправданий. Вы хотите знать про Эмбер Уоллис?
– Именно, месье Леруа.
– Что ж, расскажу. Я познакомился с Эмбер у Луизы. Насколько я понял, девушка часто бывала в этом притоне. Луиза была для нее чем-то вроде наставницы в этом … деле. Не удивлюсь, если именно Луиза втянула мисс Уоллис в бездну порока.
– Какие у вас были отношения с Эмбер? Вы пользовались ее услугами?
– Что вы, сэр?! – возмутился Леруа. – Она же сущее дитя. Такая наивная, такая непорочная. Чистая душа. Мне было очень жаль Эмбер, но я не был одним из ее многочисленных клиентов. Скажу вам откровенно, я предпочитаю зрелых женщин.
– А эта вещь вам знакома?
Я вытащил из кармана и положил на стол сборник Гюстава Моро.
Он взглянул, слегка изменился в лице.
– Да, это моя книга. Я подарил ее Эмбер.
– Почему же вы сделали этой девушке такой подарок?
– Потому что она интересовалась поэзией, также, как и я, – развел руками француз. – Кроме того, как я уже сказал вам, мне было жалко мисс Уоллис. Если бы вы поговорили с нею, сэр, вам бы тоже стало жалко Эмбер.
– Что вы имеете в виду, месье Леруа?
– Все очень просто, мистер Ватсон. Эмбер Уоллис была не по годам умна и чувствительна, она вполне могла бы блистать в лучших салонах Лондона, но низменное происхождение бросило ее на панель. Уайтчепел сгубил ее, сэр.
– И вы в этом поучаствовали, – злобно вставил Лестрейд.
– Я же сказал, что не имел порочной связи с мисс Уоллис! – возмутился Леруа. – Это были платонические отношения.
Инспектор недоверчиво хмыкнул.
– Но кто, по вашему, мог похитить Эмбер? – спросил я.
– Да кто угодно! – француз театрально всплеснул руками. – Она же ночная бабочка! Ее мог зарезать портовой матрос, мог запереть в подвале какой-нибудь извращенец. Вы же лучше меня знаете этот проклятый город, господа.