Отбытие Орбитсвиля | страница 33
– Как все просто. – Гарри попытался за иронией скрыть невольное уважение к человеку, который мог между прочим упомянуть о том, что владеет звездолетом. Ведь это искусственный макрокосм, дающий подлинную независимость. – Что у вас за корабль?
– Типа 96-В. Предназначался для перевозки сыпучих грузов, поэтому на нем нет палуб. Но я вышел из положения, установив для поддонов с рассадой высокие стеллажи. Не желаете бесплатно прокатиться на Орбитсвиль?
– Нет, нет… Почему вы спрашиваете?
– Мне нужны спутники, которые помогут ухаживать за растениями, чтобы не тратиться на установку автоматических систем. В качестве платы –дармовое путешествие. Выгода обоюдная.
– Я мог бы найти вам кого-нибудь.
– Вы не справитесь, старина, вы слишком ограниченно мыслите. – Ренард снисходительно улыбнулся. – Иначе вы не стали бы полицейским.
– Я не полицейский. Я работаю… – Черт, куда мы едем?
Ренард радостно ухмыльнулся, торжествуя маленькую победу в нескончаемой игре.
– Это отнимет у вас всего несколько минут. Я обещал Сильвии завезти коробки со стеклом.
– Кто такая Сильвия?
– Сильвия Лондон. О, вы никогда не бывали у Лондонов?
– С тех пор, как клюшку для гольфа изъели древоточцы, я не вхож в высшее общество.
– Вы мне нравитесь, Даллен, – сказал Ренард, оценив сарказм. – Вы искренний человек.
"А ты искренний мешок с блевотиной", – мысленно ответил Даллен, недоумевая, как позволил себе впустую растратить полдня. Общение с Ренардом в гимнастическом зале бывало непродолжительным, но и этого хватало, чтобы понять: от коротышки нужно держаться подальше. Казалось, вся его жизнь сводится к непрерывному доказательству своего превосходства, к поиску новых способов самоутверждения, причем он не брезгует даже самыми невзрачными соперниками и самыми ничтожными победами.
Сейчас, когда он сидит за рулем, а пассажир находится в его власти, Ренард празднует очередную микроскопическую победу и явно получает от нее удовольствие. Негодуя на себя за то, что попался на удочку, Даллен решил при первая же возможности выпрыгнуть из машины.
Ренард взглянул на него, и "Роллак" тут же рванул вперед. Над откинутым золотистым верхом замелькал солнечный вихрь.
– Я уверен, вы получите удовольствие от знакомства с Сильвией. На ее амфоры стоят взглянуть.
– Я не интересуюсь керамикой.
– С чего вы взяли, что речь идет о керамике, старина?
Даллен не отрывал взгляда от дороги.
– А с чего вы взяли, что я не знаю, о чем идет речь, старина?
– Надо же, рассердился! – Ренард вытянул шею, стараясь заглянуть ему в лицо. – Кажется, я ненароком задел скромность мистера Даллена.