Том и Джерри. Новая погоня | страница 56
На стебельках травы еще сверкали капельки росы. Однако в некоторых местах травинки были примяты, и на влажной земле отпечатались неясные вмятины.
– Гарольд! Неужели вы не узнаете эти следы? – возбужденно закричал Джерри.
Бульдог склонился над самой землей и принюхался.
– Черный Том! – выдохнул он.
– Вот именно, мой друг! Завеса тайны начинает приподниматься! Я знал, что нечистая сила тут не при чем! Я чувствовал чью-то преступную лапу! Том здесь, Гарольд, в этом оазисе, а это означает, что смерть Пелагии и Якова не была случайностью. Это было убийство, Гарольд, тщательно спланированное убийство! Жизнь Сиамской Кошечки в опасности!
– Но зачем Черный Том расправился с Молочной Коровой и Винторогим Козлом? И каким образом, ведь на шкурах пострадавших нет ни одной царапины? – Бульдог растерянно почесал затылок. – Нет, Джерри. В этом деле не обошлось без колдовских чар...
– Метод сравнительного исключения отрицает колдовство! Все загадочные факты должны иметь строго научное объяснение. И мы докопаемся до истины, Гарольд! Давайте вернемся в дом и еще раз осмотрим все самым внимательнейшим образом.
Комната уже проветрилась, дышать стало гораздо легче. Гарольд внимательно осмотрелся по сторонам. Платяной шкаф, кровать, стол, два стула... Везде царил легкий беспорядок, характерный для старых холостяков.
Судя по откинутым копытам, Винторогий Козел умер от невыразимого счастья. Он был одет в вечернюю жилетку, на которой виднелись какие-то мокрые пятна. Эти пятна стали объектом пристального внимания Джерри. Он долго в них всматривался, принюхивался, даже попробовал на язык.
– Дело обстоит гораздо хуже, чем я предполагал, – мрачно изрек он.
– Мне кажется, что хуже уже некуда, – заметил Гарольд. – Впрочем, один мой знакомый Осел-альпинист однажды провалился в самую глубокую в мире трещину. Он, было, обрадовался, что достиг самого дна Земли, но тут снизу постучали...
– Ах, оставьте свои присказки, Гарольд, – вздохнул Джерри. – Похоже, что нашу Сиамскую Кошечку постигло несчастье.
– Не может быть! Ведь ее здесь нет!
– Но она здесь была! Это очевидно. Вы обратили внимание, что на столе стоят две чашки. Значит Винторогий Козел вчера вечером принимал какого-то гостя. Вернее, гостью. Это была женщина, иначе как объяснить пустую коробку из-под шоколадных конфет? Только женщины так неравнодушны к сладостям.
– Но почему вы решили, что гостьей была Марта?
– Цветы, Гарольд. – Джерри кивнул на поникший букет. – Точно такие же Сиамская Кошечка подарила Молочной Корове на день рождения. И еще влажные следы на жилетке. Это слезы, Гарольд. А когда мы с вами последний раз видели Марту, она сказала, что идет к Винторогому Козлу, чтобы поплакать в жилетку. Все сходится.