Арсенал ножей | страница 102
Люси взяла меня за руку.
— Строители, — ответила она. — Строители и конструкторы этого судна, и еще те, кто задумал и возглавил экспедицию.
— Они наставили тридцатифутовых памятников самим себе?
Я невольно поднял брови. Повидал я честолюбцев на своем веку, но те являлись скромнягами рядом с нашими птичками.
— Это была их первая межзвездная экспедиция. — Люси крепче и настойчивей сжала мою ладонь. — Ничего подобного еще не бывало. Они выжгли ради нее большую часть своей экономики. Дошло до войн за ресурсы. Лидеры экспедиции вознамерились стать как фараоны. Они провозгласили себя воплощенными в смертных телах богами. Иначе не заставить было народ завершить проект.
Я оглядел каменные стены, вообразил мили пустынных коридоров и бессчетные голые пространства.
— Не сильно им это помогло, да?
— Их погубила гордыня, — улыбнулась Люси. — Они спали, когда разразилась война между разными группировками их последователей. После того как разнесли системы корабля, одних «богов» убили в их саркофагах, других порвала на части разъяренная толпа. Кое-кто из последних был предан и распят своей стаей. А в конце концов не осталось никого.
Она привстала на цыпочки, чтобы коснуться кончиками пальцев щиколотки ближайшей статуи, и сказала:
— Нимтокцы все равно почитают их как героев трагедии, а этот корабль — как чудо инженерии своей эпохи.
— Вот черт!
— А вы собирались вломиться сюда и разграбить все, что сумели бы унести.
— Да, собирались.
Люси пожала плечами и словно бы обратилась к возвышавшейся над нами фигуре:
— Похоже, не одних этих древних нимтокцев гордыня довела до беды.
Выбравшись из леса статуй, мы увидели перед собой провал широкой шахты.
— Ничего себе! — ахнула Эддисон. — Не меньше километра в глубину.
Люси все еще держалась за мою руку.
— Куда теперь? — спросил я.
— Наверх, — указала она пальцем. — Метров сорок.
Я задрал голову, чтобы заглянуть выше. Изогнутые стены шахты уходили в бесконечность.
Бернард остановился рядом со мной.
— Есть тут переходник, или лифт, или еще что? — спросил он.
Люси помотала головой:
— Нет, этот путь единственный.
— И как туда поднимались нимтокцы?
— Взлетали.
Бухгалтер сердито фыркнул:
— Ты, может быть, не заметила, но у нас крыльев нет. Маневровые ранцы мы бросили, и антигравитационными поясами не запаслись.
Люси съежилась от его обвиняющего тона, спряталась за меня, как напуганный малыш.
— Эй! — прикрикнула Эддисон. — Хватит, отвяжись от ребенка!
Бернард вызверился на нее. Щеки у него раскраснелись, а руки стиснули приклад винтовки. Я ждал, что он сейчас замахнется, но Бернард был не тот человек. Он просто прошагал назад по коридору и уселся спиной к стене, бормоча себе под нос.