Арсенал ножей | страница 102



Люси взяла меня за руку.

— Строители, — ответила она. — Строители и конструкторы этого судна, и еще те, кто задумал и возглавил экспедицию.

— Они наставили тридцатифутовых памятников самим себе?

Я невольно поднял брови. Повидал я честолюбцев на своем веку, но те являлись скромнягами рядом с нашими птичками.

— Это была их первая межзвездная экспедиция. — Люси крепче и настойчивей сжала мою ладонь. — Ничего подобного еще не бывало. Они выжгли ради нее большую часть своей экономики. Дошло до войн за ресурсы. Лидеры экспедиции вознамерились стать как фараоны. Они провозгласили себя воплощенными в смертных телах богами. Иначе не заставить было народ завершить проект.

Я оглядел каменные стены, вообразил мили пустынных коридоров и бессчетные голые пространства.

— Не сильно им это помогло, да?

— Их погубила гордыня, — улыбнулась Люси. — Они спали, когда разразилась война между разными группировками их последователей. После того как разнесли системы корабля, одних «богов» убили в их саркофагах, других порвала на части разъяренная толпа. Кое-кто из последних был предан и распят своей стаей. А в конце концов не осталось никого.

Она привстала на цыпочки, чтобы коснуться кончиками пальцев щиколотки ближайшей статуи, и сказала:

— Нимтокцы все равно почитают их как героев трагедии, а этот корабль — как чудо инженерии своей эпохи.

— Вот черт!

— А вы собирались вломиться сюда и разграбить все, что сумели бы унести.

— Да, собирались.

Люси пожала плечами и словно бы обратилась к возвышавшейся над нами фигуре:

— Похоже, не одних этих древних нимтокцев гордыня довела до беды.


Выбравшись из леса статуй, мы увидели перед собой провал широкой шахты.

— Ничего себе! — ахнула Эддисон. — Не меньше километра в глубину.

Люси все еще держалась за мою руку.

— Куда теперь? — спросил я.

— Наверх, — указала она пальцем. — Метров сорок.

Я задрал голову, чтобы заглянуть выше. Изогнутые стены шахты уходили в бесконечность.

Бернард остановился рядом со мной.

— Есть тут переходник, или лифт, или еще что? — спросил он.

Люси помотала головой:

— Нет, этот путь единственный.

— И как туда поднимались нимтокцы?

— Взлетали.

Бухгалтер сердито фыркнул:

— Ты, может быть, не заметила, но у нас крыльев нет. Маневровые ранцы мы бросили, и антигравитационными поясами не запаслись.

Люси съежилась от его обвиняющего тона, спряталась за меня, как напуганный малыш.

— Эй! — прикрикнула Эддисон. — Хватит, отвяжись от ребенка!

Бернард вызверился на нее. Щеки у него раскраснелись, а руки стиснули приклад винтовки. Я ждал, что он сейчас замахнется, но Бернард был не тот человек. Он просто прошагал назад по коридору и уселся спиной к стене, бормоча себе под нос.