Русалочка на острове пиратов | страница 7
Майкл делал вид, что внимательно слушает каждое слово тетушки Элли, но на самом деле его мысли уже были далеко отсюда – в лазурном море, на судне дядюшки Хэдли, которое неслось навстречу слабому восточному бризу.
Наконец все прощальные речи были сказаны, и через полчаса Майкл и дядюшка Хэдли уже находились на борту красивой белой яхты, готовящейся к отплытию. Команда яхты состояла из восьми человек, включая и дядюшку Хэдли. Майкл быстро со всеми перезнакомился. Особенно ему понравился кок по имени Рикард. Он был такой толстый, что, казалось, даже яхта качалась, когда он неторопливо шел по палубе.
– Рад познакомиться с новым помощником капитана, – добродушно улыбаясь, сказал он. – Надеюсь, вы любите вкусно покушать?
– Не откажусь, – кивнул головой Майкл.
– Значит, мы с вами подружимся, – пообещал Рикард. – Дверь в мою каюту для вас всегда открыта.
И еще к одному человеку из команды яхты Майкла сразу же потянуло. Звали его Гарри Паркинс. Он сидел за компьютерами, с помощью которых управлялась яхта, и уже одного этого было достаточно, чтобы Майкл сразу же проникся к нему уважением. Паркинс был парнем лет двадцати пяти. На бледном лице выделялись большие очки, которые все время сползали ему на кончик носа, но он был так увлечен своей работой, что не сразу замечал это. В отличие от Рикарда, он был такой худущий, что когда шел по палубе, казалось, стоит ветру подуть немного сильнее – и его снесет за борт. Кто знает, может именно поэтому Паркинс так редко бывал на палубе?
Вскоре на яхту начали подниматься пассажиры. Было их человек двадцать и, к огорчению Майкла, одни взрослые: толстая тетенька с большим чемоданом, дяденька в смешной разноцветной шляпе, опять тетенька, но уже не толстая и без чемодана, а с небольшой дорожной сумкой, снова дяденька со сверкающей на солнце лысиной и так далее.
Один из пассажиров нес в руках черный «дипломат» и все время подозрительно оглядывался по сторонам.
Увидев капитана, он быстрым шагом подошел к нему и смущенно спросил:
– Скажите, вы давно плаваете?
– Конечно, – улыбнулся дядюшка Хэдли. – Можно сказать, всю жизнь.
– Скажите, а это наше путешествие не безопасно? – снова спросил странный пассажир.
– В каком смысле?
– Ну, я имел в виду, что ваша яхта небольшая, а вдруг начнется шторм...
– Можете быть спокойны: в ближайшие дни шторма не будет, – опять улыбнулся дядюшка Хэдли.
– Ну а кроме шторма... Может случиться что-нибудь непредвиденное?
– Вы прямо как моя жена, – покрутил головой дядюшка Хэдли. – Только она боится не за меня, а за своего племянника. Вот он, кстати, – дядюшка Хэдли кивнул на Майкла. – И ничего не боится: ни шторма, ни других непредвиденных обстоятельств.