Деревянный дом, деревянная кукла | страница 4




Обложка первого издания сказки


Имя для нового героя нашлось в самом начале книжки Коллоди.

Вот как называлась сказка полностью — «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». По-итальянски это звучит: «Le avventure di Pinocchio. Storia d'un burattino».

Буратино! Чем не подходящее имя?

Как говорил старый Карло: «Это имя принесёт мне счастье. Я знал одно семейство — всех их звали Буратино: отец — Буратино, мать — Буратино, дети — тоже Буратино… Все они жили весело и беспечно…»

Другие персонажи, созданные Коллоди тоже перекочевали в новую сказку. Но все они поменяли имена. А еще некоторые из них поменяли профессии или черты характера. Только столяр Джузеппе по прозвищу «Сизый Нос» (у Коллоди — Мастер Вишня) мало в чем изменился. А вот папа Карло (Джепетто) из рыбака превратился в шарманщика.

Фея — наставница Пиноккио, постоянно менявшая облик и возраст, в сказке Толстого навсегда осталась девочкой с голубыми волосами, самой красивой куклой из театра синьора Карабаса Барабаса. Она получила имя Мальвина, которое в России тех времен часто носили героини сентиментальных романов.

Мальвина просто помешана на чистоте, порядке и хороших манерах, она готова воспитывать и читать нравоучения в любой момент. А ее верный слуга и охранник Артемон получился из пуделя Медано, кучера Феи, игравшего в истории Коллоди совершенно незначительную роль. Возможно, имя для собаки Толстой позаимствовал из рассказа «Белый пудель» другого русского писателя — Александра Куприна. Только немного изменил его звучание.

«Черная голова» и просто Васька

Из второстепенного героя чуть ли ни в главного преобразился владелец кукольного театра. Сменив имя, он сменил и характер. Хотя оба директора имеют одинаково ужасный вид — «такой, что можно было окоченеть от страха», — Манджафоко гораздо добрее Карабаса Барабаса. Пиноккио легко удается разжалобить кукольника, и пять золотых деревянному человечку Манджафоко дает совершенно безвозмездно. Ведь в истории Коллоди холст с нарисованным очагом всего лишь незначительная, мелкая деталей, которая подчеркивает крайнюю бедность Джепетто.

Откуда взялось имя доктора кукольных наук? Тут существует несколько мнений. Кто-то считает, что Карабас пришел из сказки Шарля Перро «Кот в сапогах», а кто-то выводит это имя из казахского языка. «Карабас» в переводе с казахского означает «черная голова». Оказывается, в Северном Казахстане, к югу от города Караганда, существует железнодорожная станция с названием «Карабас».