Ириада | страница 52
Вопли, девичий визг и всхлипы навзрыд, издаваемые Диманом, бегающим от оружейника, вооруженного тесаком, подтверждали мои предварительный выводы. Ну ладно, некогда мне отвлекаться на мелочи, продолжаем покупки.
— Стальная проволока? А кусачки есть? Клещи? А что это такое? А! Какие прикольные, и не обязательно было ими мне в глаз тыкать. Беру все, не торгуясь! Учусь я быстро, хоть отец и называет меня тугодумом… Подтяжки? Нахрена здесь нужны подтяжки, штаны то с жопы здесь не слезают? Хотя я еще в сильно страшные ситуации здесь не попадал, может с лишним грузом они и сползут… Что, вы, так на меня смотрите, пять пар заверните, на всякий пожарный случай. О, волшебные палочки! Неужто настоящие? По серебрушке за штуку? Чёт подозрительна-а-а. Дайте две: вот эту в бело черную полоску и розовую со звездочкой и блестками. А это, что за хрень? Хлопушки? Для чего? Ворон с полей отгонять? На игроков вряд ли подействуют, но сотню, другую возьму. Золотой за сотню? Договорились! Так, а вы что продаете? А! Это я опять до оружейника добрался. Вы, уважаемый, брата моего, надеюсь, не больно зарезали? Что, сбежал? Ах, негодяй! Ну, ничего, я его потом накажу. Почему брат эльф? Ну, просто у нас матери разные. И отцы. Зато дед у нас общий был. Правда, он, вообще, орк. Что, запутались? Ничего страшного, вначале все путаются. Я у вас спросить хотел, у вас отмычек случаем нет? Почему сразу ворюга!? Зачем вы тесак свой вытаскиваете!? Мне совсем для другого… эм-м… я их вместо спиц использую, вяжу варежки для деток из сиротского приюта, очень удобно знаете, я бы и пряжи заодно у вас прикупил. Нету? Какая жалость! А отмычек? По серебрушке за штуку? Дайте три десяточка, детишки так будут рады… До свидания, всего вам доброго, да валю я, валю уже, ухожу то есть. Счастливо, всех вам благ…
— Диман, ты какого хрена в эти грудастые манекены своими потными ручонками вцепился? Что значит, они тебе очень нужны, извращуга? Сам пошел! Хватит слюной брызгать, лучше скажи, ты телепорты купил? Валим, тогда, отсюда, что-то этот хрен с тесаком мне не нравится, как-то подозрительно он к нам подкрадывается…
Глава 8
Первый взгляд, брошенный на холм по возвращении, не показал никаких изменений, и мы дружно выдохнули. Вроде пока не началось.
— Как говаривал наш прадед: «Цигель, цигель, ай-лю-лю», что переводится как: «Я ни хрена не понимаю, что это значит, но надо пошустрее двигать булками». Ты занимайся моральным уничтожением ожидающихся гостей, а я физическим. Да знаю я, что не смогу их убить, но я что-нибудь придумаю.