Село Степанчиково и его обитатели. Предисловие и комментарии | страница 14
«Брюссельские тайны» — один из многочисленных романов (русский перевод вышел без имени автора), представляющий собой подражание чрезвычайно популярным в 40-е годы «Парижским тайнам» Э. Сю. В серьезной критике «Брюссельские тайны» получили крайне невысокую оценку.
«Переписчик»… это тот, который пишет в журнал письма? — Скорее всего здесь содержится намек на критика А. В. Дружинина, автора «Писем иногороднего подписчика в редакцию „Современника“ о русской журналистике», которые печатались в «Современнике» на рубеже 1840–1850-х годов. Статьи Дружинина написаны от лица провинциального помещика, внимательно следящего за столичной периодикой и находящегося в курсе литературной жизни.
Стр. 114. Шематон (от фр. chômer — бездельничать) — бездельник, шалопай.
Стр. 116. Журналь де деба — парижская газета, имевшая большой литературный отдел. Для Фомы Опискина она является символом либеральных настроений.
Стр. 131. Вы грубы. Вы так грубо толкаетесь в человеческое сердце, так самолюбиво напрашиваетесь на внимание… — Ср. «Выбранные места из переписки с друзьями»: «Ты горд, говорю тебе, и вновь повторяю тебе: ты горд; сторожи над собой и спасай себя от гордости заране. Начни с того, что уверь самого себя, что ты всех глупее в России и что с этих только пор следует сурьезно поумнеть тебе, и слушай с таким вниманием всякого дельца, как бы ровно ничего не знал и всему от него хотел поучиться» (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч., т. VIII, с. 348).
Стр. 132… сам Макиавель или какой-нибудь Меркаданте… — Макиавелли Никколо ди Бернардо (1469–1527) — итальянский политический, деятель и писатель. Меркаданте Саверио (1797–1870) — итальянский композитор. Возможно, Фома Фомич путает Меркаданте с Данте.
Стр. 135. Парафы — росчерк пера.
Стр. 139. …будет нечто похожее на Гретна-Грин... — Гретна-Грин — деревня на границе Англии и Шотландии, где можно было заключить брак без соблюдения обычных юридических и церковных формальностей.
…корчил Бурцова… — А. П. Бурцов (ум. 1813 г.) — гусарский офицер, воспетый Денисом Давыдовым:
Стр. 149 чтоб тебя называли «Верный»… какой-то балбес прибрал на это рифму «скверный». — Очевидно, здесь содержится намек на хорошо известный современникам исторический факт. «В ознаменование отличного подвига», совершенного И. В. Шервудом (первым доносчиком по делу декабристов), к его фамилии по высочайшему повелению было добавлено слово «Верный». В обществе его прозвали Шервуд скверный.