Полёт феникса | страница 45



— …Император Гай-ди любил её без памяти, — услышала я. — И всё же, умирая, он оставил своему сыну и преемнику завещание — если госпожа Изящная супруга родит ребёнка, мальчика, то ради сохранения мира в стране и предотвращения смут её дитя нужно умертвить.

— Но этого делать не пришлось, — напряжённым тоном сказал Тайрен.

— Да, ваше величество. Однако если бы ребёнок всё же родился, долг вашего предка, как почтительного сына, был бы исполнить повеление.

— Мой долг почтительного сына велит мне прямо противоположное. Я дал обещание отцу, что Шэйрен никак не пострадает.

Я затаила дыхание. На миг вдруг стало очень жарко, а вот по спине, напротив, пробежал холодок.

— Ваше величество, долг перед государством превыше даже долга перед семьёй. Вы — Сын Неба и несёте ответственность перед Небом, предками и народом…

— Так, значит, такова, по-твоему, державная добродетель, которую я должен распространять?! Убить невинного ребёнка, сына императрицы?

— Ваше величество, какое отношение к этому ребёнку имеет императрица? Дочь рода Фэй никогда не рожала детей.

Повисло молчание, слышно было только, как Тайрен отдувается, словно после бега. Я сжала кулаки так, что ногти впились в ладони. Чего мне стоило не выскочить из-за ширмы и не впиться этими самыми ногтями в рожу советничка, кем бы он ни был, одному Небу ведомо.

— Простите старому слуге его откровенность, — тем временем заговорит тот, — но то, что я сейчас скажу, вам никто больше не скажет. Я знаю вас с пелёнок, знал вашу матушку, неоднократно вступался за вас перед вашим отцом. Я понимаю ваши чаяния и желания вашего сердца. Уступив им, вы ввели во дворец женщину, которую полюбили. Удочерение её родом Фэй позволило соблюсти внешние приличия, но… Принц Шэйрен подрывает и приличие, и ваше положение уже тем, что существует. В глазах двора и народа он напоминание о грехе, вами совершённом.

— Даже если он исчезнет, грех останется.

— Но может забыться со временем. Однако главное — то, о чём я вам уже говорил. Да, прежний император не назначил своего второго сына наследником, но он неоднократно высказывал такое желание, и никто не сомневается, что лишь война не позволила ему осуществить его. Очень многие думают, что, как почтительному сыну, вам следовало бы исполнить желание вашего отца. Пока думают, скоро заговорят. Нельзя угодить всем, император без врагов — не император. Ваш брат мал, если с вами что-то случится, он не сможет править сам. Боюсь, искушение может оказаться слишком велико. Ваше величество… дети часто умирают. Болезни, несчастные случаи… Пусть императрица Фэй родит вам сына — вашего сына, безупречного наследника. Того, кто будет связан узами родства и почтительности только с вами. Того, кому никто никогда не сможет внушить, что правящий император как-то провинился перед его отцом.