Полёт феникса | страница 149
— Ты слишком сурова, императрица, — рассмеялся Тайрен.
— А ты его слишком балуешь.
— Должен же я компенсировать твою строгость. Ну, Шэйрен, что у тебя нового?
— Я выучил первую главу "Книги преданий", — отчитался Шэйрен.
— Вот как? Сможешь ответить мне по ней сегодня?
— Смогу, — храбро ответил мальчик.
— Вот и проверим. А Лиутар уже почти невеста.
— Батюшка, — Ючжитар не любил, когда о нём надолго забывали, — ты привёз мне подарок?
— Привез. Много подарков, на всех хватит! — Тайрен улыбнулся ему и перевёл взгляд дальше, на поклонившуюся ему с радостной улыбкой Кадж:
— Приветствую ваше величество!
— А, да. Талантливая супруга. Рад, что вам тут не скучно, — он снова посмотрел на меня.
Подарков действительно было много — Тайрен не забыл даже о Лиутар. Если бы Кадж не была тут со мной, я бы решила, что это она подсказала счастливому отцу, что нехорошо обделять кого-то из своих детей.
— Их выбирала Добродетельная супруга, — Тайрен опять словно подслушал мои мысли. — Я понимаю, она провинилась перед тобой… Но она так умоляла о возможности искупить свою вину, что я решил дать ей шанс. Надеюсь, ты не в обиде, что я её выпустил, тем более что она действительно оказалась полезна.
— Ты император, тебе решать, — сказала я. Кадж на мгновение поджала губы, но тут же снова расцвела в улыбке:
— Я рада, что сестра Чжан взялась за ум и так хорошо служит вашему величеству, — она помедлила и добавила: — Если ваше величество не возражает, я прослежу за приготовлением ужина.
— Я ещё привёз музыкантов, — сказал Тайрен, когда она вышла. — Чим Ваньди клянётся, что это лучший дуэт циня и флейты, который он слышал. Соньши… Я так соскучился…
— Тайрен! — одёрнула я. — Дети же смотрят!
— А, по-моему, они слишком заняты.
— Тайрен!.. М-м… Прекрати! Ужин скоро, а ну как войдёт кто-нибудь?
— Ну, что мне с тобой делать? — он неохотно разжал объятия. — Пошли в кабинет, что ли, не будем мешать им играть.
Оставив детей разбирать игрушки и прочие обновки, мы вышли в мой кабинет.
— Что нового в столице? — спросила я, пока Ле Лан торопливо зажигала свечи.
— Чиновники шумят по поводу изменения Кодекса законов. Казалось бы, всего-то пересмотреть систему наказаний, об этом ещё мой отец думал. А крику, словно я его вовсе отменить хочу. Кей говорит, что ты всех изрядно напугала, уровняв чиновников и аристократов с простолюдинами, и все боятся, как бы я не пошёл по твоим стопам. Руки обмякли их переубеждать. Кстати, ты знаешь, что он попросил о переводе?