На Лунных островах | страница 20



— Что происходит? — спросил я.

— Очевидно, они от чего-то убегают, — ответил Станис.

— Я знаю, что происходит, — проворчал Фабрицио, вставая. — Этот дом тоже скоро рухнет, и муравьи покидают свое жилище.

— Но погода прекрасная, — возразил я. — Не может быть, чтобы бунгало рухнуло без всякой причины.

— Я думаю, что надвигается гроза и муравьи спешат укрыться на высоких местах, — заявил Станис.

— Но на небе ни облачка, — сказал Карло, высовываясь из окна.

— Во всяком случае, здесь что-то не так, — упорно настаивал Фабрицио.

Сотни муравьев продолжали тем временем проникать в комнату.

— Пойдем посмотрим снаружи, — предложил энтомолог, и мы, захватив фонарь, направились к двери. На пороге нашим глазам представилось необычайное зрелище: куда бы мы ни направили свет фонаря, повсюду сверкали черные спины миллионов муравьев, буквально наводнивших холм. Трава, камни, кусты — все было покрыто шевелящимися насекомыми.

— Я понял, в чем дело! — воскликнул Карло, в то время как мы, оцепенев, наблюдали ужасную картину. — Черные муравьи мигрируют. Они переходят на новое место.

— А как уговорить их мигрировать подальше от нашего дома? — спросил Станис, подходя к вопросу с практической стороны.

— Тьфу ты пропасть! — закричал я, почувствовав, как что-то поползло у меня по щиколотке. — Они у нас под ногами.

— Посмотрим, есть ли они и по другую сторону дома, — взволнованно проговорил Карло, когда мы начали топтаться на месте, чтобы сбросить с себя первых врагов.

Мы выглянули в окно с противоположной стороны и увидели, что муравьи уже там.

— Мы окружены, — в отчаянье сообщил я. И так как у нас не было никакого оружия, кроме ДДТ, мы под руководством Фабрицио, который по праву стяжал себе звание предводителя в моральной и физической борьбе против муравьев всех видов, поспешно окружили себя барьером из дезинсекционного порошка. Однако первые шеренги муравьиной орды смело перевалили через него.

— Укроемся за комарными сетками! — закричал я, лихорадочно сбрасывая с себя несколько муравьев, которые свалились с потолка мне на плечи.

В мгновение ока мы кинулись на койки и опустили пологи. Из-за тонкой сетки мы наблюдали за насекомыми, наводнившими бунгало. С ужасом смотрели мы, как тысячи муравьев расползались по полу, взбирались на мебель, жадно набрасываясь на незащищенные продукты. Бессильные что-либо предпринять, мы видели, как враги лезли на кровати и ползли в нескольких сантиметрах от наших лиц, по наружной стороне сеток. Через четверть часа меня охватил ужас.