По стопам пустоты | страница 39



“Пылающий дракон”

“Йок Лангу*, первый магистр Императора, посетил все уголки континента Заохин и собрал самую большую коллекцию монстров, жемчужиной которой стал он. Пылающий дракон Хоньгу. Существо не смотрящее вверх, так как сильнее его, нет в небе никого. Мастер сражался с зверем каждый день, в попытке удержать гордое существо под своим контролем. В результате происшествия в девятьсот тридцать пятом году, Йок Лангу потерпел поражение и разбушевавшийся дракон уничтожил, собранную огромным трудом, коллекцию монстров. Он лишился обеих рук и стал калекой. Все уважение и почет, что он добивался шестьдесят лет жизнь, были разрушены. Его только образованный род подвергся гонениям. Все отвернулись от него, даже семья носящая его имя. И он исчез, на долгие десять лет, в течении которых, многие позабыли о некогда знаменитом первом магистре. Но в девятьсот сорок пятом году, он явился в Императорский дворец, где одолел всю стражу Императора техникой, которую в дальнейшем назовут ужасающей. Пылающий дракон, его движения и способности стали базой для возвращения Йок Лангу к прежней жизни. Теперь ты, потомок первого магистра, узришь силу великого существа, заточенного в книгу, великим культиватором.”

— От одного вступления, у меня по коже мурашки побежали. — Джан Хун дернул плечом и перелистнул страницу. Где на него смотрел пожилой мужчина с пылающими драконами в глазах. — Простите старший, хоть я и не ваш потомок, но я изучу этот навык.

— Невежда… — нарисованное изображение пошевелило губами и в голове у парня прозвучали следующие слова. — Ты умрешь, за свою наглость!

* Йок, фамилия детей войны. В переводе — без корней. Тысячи жизней были связаны одной фамилией, тех, кому некуда идти. В дальнейшем, Йок Лангу передал своим детям свое имя, как начало нового рода — Лангу.

Глава 107. Испытание Йок Лангу

— Ты умрешь, за свою наглость!

Вслед за словами, вокруг Джан Хуна стали возникать эфемерные головы драконов. Семь объектов кружили вокруг парня и создавали обжигающий жар. Адепт встал на изготовку, готовый в любую секунду броситься в бой.

— Смелость, является зачатком глупости смешанной с самоуверенностью. Думаешь, тебе по силам выйти из круга? Наивный. — голос продолжал звучать в голове Джан Хуна. — Я жил задолго до того, как ты появился на свет и обладал силой, способной покорить небеса!

— Обладаете мудростью стольких лет, а ведете себя, как разбойник с дороги. Не удивительно, во что ваша семейка Лангу превратилась. Один пытался насильно увести мою жену, другой, движимый желанием убивать, почти добился своего, а между прочим, он брат нынешнего главы. — со злостью прокричал Джан Хун и атаковал летящую перед ним драконью голову. — Наглость?! Да вся ваша семья это синоним данного слова. Осуждаете меня, за естественное желание силы, а сами? Вы потеряли все, только из-за того, что желали, также как и я, обрести невероятные возможности. Не смей меня осуждать, старик! Я буду драться до конца и если мне суждено умереть, я заберу тебя с собой! Разрез горы!