По стопам пустоты | страница 166
Каждый шаг воинов отдавался острой болью во всем организме. Его несли четверо, по одному на каждую конечность. Парни безмолвно шли за девушкой, которая двигалась впереди и раздавала указания.
— Четвертая группа, в дозор. Седьмая группа, вернуться к патрулированию. Десятая группа, отправляйтесь в выгребную яму…
Под ее неспешное раздавание указаний они вышли к Вековому древу, где располагалась резиденция. На входе стояла девушка с короткими волосами и израненой щекой. Ее звали Долвой и она была командиром армии Лангу Бонга. После продолжительного осмотра Джан Хуна, она забрала клинок, который конфисковали ранее и вошла в резиденцию. Воины несшие подростка последовали следом. Стоило им пройти, как широки двери закрылись.
— Ты заставил нашего Бога ждать, это не хорошо. — Долва схватила левой рукой подбородок парня и потянула к себе. — Если бы не его приказ, я бы лично убила тебя. За моих братьев, что умерли под твоим клинком и за то, что он будет недоволен. Я ненавижу, когда он недоволен!
Произнеся это, он отпустила лицо парня и зашагала быстрее по коридору, в конце которого были двери, которые открылись, как только девушка подошла достаточно близко. Резкий свет ослепил Джан Хуна на время, а когда зрение вернулось в норму, он увидел ее.
— Джан Хун! — прокричала Кури. Исхудавшая, в оборванном платье и на цепи, словно собака, она тянулась к мужу, но ей не хватало сил. Со слезами на глазах, она повторяла его имя.
Рядом с ней сидел Гора Намигун, без руки, в кровавой мантии. Он лишь поднял пустой взгляд, после чего покачал головой и прикрыл глаза. А в самом центре, на помосте стоял Лангу Бонг, который обернулся на звуки открывающихся дверей и остолбенел.
— Похоже, никто с заданием не справился… Я недоволен… — последнее было сказано очень тихо, но даже так, несшие Джан Хуна воины и Долва затряслись от страха. Он обвел их долгим взглядом, после чего просил: — Освободить, оружие вернуть!
— Да, господин. — командир армии лично стала доставать из тела подростка окровавленные копья, а когда с этим было покончено, аккуратно положила перед Джан Хуном его клинок.
— Встань же Джан Хун. Посмотри на дела рук своих. Взгляни на Бога, которого ты создал. — раскинув руки прокричал Лангу Бонг.
Глава 166. Бог против Императора. Часть 1
Раны на теле Джан Хуна с видимой, для человеческого глаза, скоростью стали затягиваться. Видя это Лангу Бонг улыбался, а когда подросток поднялся на ноги, обернулся к своему брату, собираясь ему что-то сказать, но видя безжизненный кусок мяса висящий на цепях, лишь махнул рукой и громко проговорил: