Слава, сотрясшая Девятую Гору, путь к истинному бессмертию | страница 88
Мэн Хао слегка опешил. Хватило одного вопроса, чтобы его пленник всё выложил. Мэн Хао на секунду задумался, но не смог припомнить хотя бы одного человека, промышляющего одним с ним ремеслом. Однако с появлением этого конкурента он понял, что теперь должен держаться ухо востро.
— Ладно, забудь, — со вздохом сказал Мэн Хао, — видимо, мне просто не повезло. А теперь пиши долговую расписку!
— Т-т-ты... Не дождёшься! Я не стану писать долговую расписку!
— У тебя нет ни одного магического предмета, и после этого тебе хватает наглости отказаться написать мне долговую расписку?! Ты никчёмный мусор! Твоё счастье, что я не хочу создавать для родителей лишних проблем, иначе сейчас я бы тебя просто зарубил!
Мэн Хао гневно схватил его за волосы, запечатал рот и культивацию и наконец наслал на него малое заклинание, которому обучился в древней секте Бессмертного Демона. А потом он помчался вперёд, таща Сунь Хай за волосы...
С запечатанным ртом и культивацией Сунь Хай мог только дрожать. Он не знал, что за заклятие наложил на него Мэн Хао, но его чувствительность к боли возросла в несколько раз, сделав его путешествие похожим на смерть от тысячи порезов...[1]
[1] Линчи (буквально: «смерть от тысячи порезов») — особо мучительный способ смертной казни путём отрезания от тела жертвы небольших фрагментов в течение длительного периода времени. — Прим. пер.
Глава 821. Разделаться с Ли Лин'эр
По пути Сунь Хай от боли несколько раз терял сознание, однако тот способ, которым его тащили, не давал ему долго пребывать в спасительном забытье. Ему еще никогда не доводилось испытывать чего-то подобного. Если бы его голос не был запечатан, он хотя бы смог вложить в крик всю свою горечь.
Мэн Хао ни разу на него не обернулся. Он крепко держал его за волосы, с некоторым злорадством выбирая особенно ухабистые и трудные тропинки. Из-за чего Сунь Хай на себе чувствовал каждую кочку, камень или яму на дороге.
Вскоре начали сгущаться сумерки. Когда окончательно стемнело бронзовая лампа на голове Мэн Хао внезапно задрожала. Мэн Хао застыл на месте, почувствовав, как лампа начала поглощать его кровь. Его лицо немного побледнело, однако пламя лампы с шипением начало разгораться. Оно было тусклым, но его свет почему-то отбрасывал множественные тени. Издалека такое, конечно же, не увидишь, но если человек окажется достаточно близко, то без труда заметит свет.
Мэн Хао нахмурился и попытался как-то ограничить свет лампы. Всё перепробовав, он оставил тщетные попытки и двинулся дальше. Вместо того, чтобы покинуть горную цепь, он наоборот углубился в горы, причем так быстро как мог. Там было куда больше сдерживающих заклятий...