Контракт на мужа | страница 21
— Но сокращать его тоже приятно, — доложил он, на этот раз пробуя на вкус не мой запах, а имя. — Мне нравится…
«Мне тоже», — подумала я, заворожённо всматриваясь в посветлевшие до цвета жжёного сахара глаза Элара, в дрожащие и бесконечные, как ночное небо, точки его зрачков.
Может, это меня он, а не Йонас загипнотизировал? Как иначе объяснить, что я рядом с ним превращаюсь в какое-то бесхребетное существо? Идея показалась внезапно здравой, и я мысленно отвесила себе парочку сочных оплеух, но в себя мне помогло прийти не это, а слова Элара.
— Так идём в библиотеку или хочешь пообедать? Тут хорошо кормят. Или отдохнуть? Спальни здесь тоже отличные.
Ох, Божечки мои! Только не в спальни! Я же там совсем совесть и страх со стыдом потеряю!
Я, по-моему, даже задымилась от смущения, будто сковородка с подгоревшими овощами. Не знаю, как только силы в себе нашла, чтобы пролепетать:
— Я не голодна, а библиотека — это отличная идея.
И добавила после секундного замешательства:
— Только я по вашему читать, наверное, не умею.
— С чего бы? — Элар взял меня за руку и повёл по коридору, уверенно открыл одну из дверей, и я зажмурилась от яркого солнечного света. — Говоришь на нашем языке ты просто замечательно, уже даже акцента почти не слышно. А это значит, что адаптация проходит успешно. Бояться нечего.
А вот это новость! Я-то была уверена, что на своём собственном языке говорю, совершенно забыв, если говорить словами классика, «что совы вовсе не то, чем кажутся».
(Прим. автора: Если кто-то вдруг не считает Девида Линча и Марка Фроста классиками, пусть первым бросит в меня камень)
— И что же это за язык? — фыркнула, надо верить, довольно скептически. Ибо уж кто-кто, а человек, закончивший иняз с отличием, уж как-то да сообразит, на каком языке разговаривает и сколько этих языков вообще знает…
Весьма некстати вспомнились «Особенности национальной охоты» и Михалыч с Кузмичом, которые на пьяную варежку так по-заморски шпрехали, что любо-дорого. И настроение и без того не самое доброе, совсем скатилось в какую-то унылую дыру.
Тем временем глаза привыкли к свету, и я смогла осмотреться. Из коридора мы вышли в крытый стеклянным куполом холл, который больше походил на внутренний дворик, ибо тут на ряду со стойкой администратора (классической, как в любом мало-мальски приличном отеле) и креслами для посетителей, был пруд с сонно журчащим фонтаном и с десяток оливковых деревьев, высаженных затейливым садовником прямо в покрытый цветной мозаикой пол.