Судья Ди за работой | страница 93
Цзяо Тай бесцеремонно потряс его за плечо. Человек встрепенулся и открыл глаза. Смерив суровым взглядом Цзяо Тая, он сказал сердито:
— Ты напугал безобидного старого человека! Ну, ладно, садись. Хоть будет с кем поболтать.
— Я тороплюсь. Ты знаешь мерзавца по имени Ху Тама?
Шень Па медленно покачал своей большущей головой.
— Нет, — твердо произнес он, — я не знаю его.
Цзяо Тай уловил лукавую искру, блеснувшую в глазах собеседника. Он нетерпеливо продолжил:
— Может, ты с ним и не встречался, но ты должен был слышать о нем, жирный проходимец! Его видели во дворе старого даосского храма.
— Только не надо обзываться! — со страдальческим видом проговорил Шень Па и добавил мечтательно: — А-а, тот двор храма Высшей мудрости! Мое старое логово! Вот это, братец, были дни! Веселые и беззаботные! А теперь взгляни, кем я стал — главой гильдии, обремененным административными заботами! Я…
— Единственное, что обременяет тебя, — это твое пузо, — перебил Цзяо Тай. — Говори быстро! Где мне найти Ху?
— Ладно, — покорно отозвался Шень Па, — раз уж тебе так загорелось… по правде говоря, я слышал, что человека, который называет себя этим именем, обычно можно найти под восточной городской стеной, в винной лавке, пятой к северу от Восточных ворот. Но учти, это только по слухам, сам я…
— Премного тебе благодарен! — бросил Цзяо Тай и ринулся прочь.
На улице он засунул шапку в рукав и взъерошил волосы. Ему не потребовалось много времени, чтобы дойти до построенного из старых досок сарая, прилепившегося к основанию городской стены. Он оглядел пустынные окрестности, погруженные в темноту, и, отдернув занавесь на двери, ступил внутрь.
Помещение тускло освещали дымящие масляные лампы. В воздухе висел тошнотворный смрад прогорклого масла и дешевого пойла. Старик с затуманенным взором разливал подозрительного вида мутное вино за шаткой бамбуковой стойкой. Перед ней стояли трое мужчин в лохмотьях; Ху Тама возвышался над остальными.
Цзяо Тай встал рядом с Ху. Оборванцы безразлично посмотрели на него; они явно не признали в нем служителя судебной управы. Он заказал питье. Сделав глоток из треснувшей миски для риса, что заменяли здесь винные чаши, он сплюнул и сказал Ху:
— Мерзкая бурда! Плохо, когда нет денег!
На широкой загорелой физиономии Ху появилась кривая усмешка. Цзяо Тай подумал, что хоть и выглядит он головорезом, но все же не совсем отпетым. Помощник судьи продолжил:
— Не слышал, может, где какое выгодное дельце наклевывается?