Дороги любви | страница 32
За этим новым занятием, забиравшим уйму времени и сил, как-то незаметно пролетели лето и осень, отшумела праздниками снежная зима, и на пороге встала уже новая весна, в этом году ранняя и теплая. А когда распустилась листва на деревьях и появились первые робкие цветочки на клумбах, их рабочий офис потрясло важное известие. Усилия руководства фирмы не пропали даром, и удалось завязать деловые отношения с родственной организацией в Польше. И вот теперь с рабочим визитом в их фирму прибывает зарубежный партнер. Пана Тадеуша Потоцкого ожидали в разгаре весны, сразу после череды майских праздников. И сотрудники принялись тщательно «мыть шею». И разговоров в рабочих помещениях стало намного больше, чем раньше. Особенно взволновались женщины. Ведь любопытно же. Говорят, польские мужчины интересны и обходительны, настоящие рыцари. Незамужние девушки даже кинулись в срочном порядке улучшать свою внешность и пополнять гардероб. Оксане же было просто интересно. Ей предстояла возможность послушать живую польскую речь и проверить навыки, которые она приобрела за прошедший год.
Стало известно, что пан Потоцкий прибывает со своей переводчицей. Женщины тут же стали рисовать романтические картины. Переводчица, конечно же, молодая и красивая. Высокая, длинноногая, с роскошной гривой золотых волос за спиной. Так говорили дамы постарше. И она, разумеется, возлюбленная, если не просто любовница сотрудника польской фирмы, который, как все знали, занимал там высокую и важную должность. Девушки в ответ на такие неприятные разговоры недовольно фыркали – а они-то зачем тогда стараются? Нет, конечно же, нет. Переводчица наверняка старая грымза, а вот они покажут себя во всей красе и привлекут внимание пана Потоцкого. Одного этого будет достаточно, чтобы почувствовать себя удовлетворенными. Ведь в любом соревновании важно выиграть. А они готовили себя именно к соревнованию и были настроены на победу.
Господин Потоцкий прибыл в назначенный день и удивил всех. Ни одна из противостоящих в своих предположениях сторон не могла утверждать, что оказалась права. Прежде всего – переводчица. Это была женщина средних лет, но удивительно ухоженная и привлекательная. Она представилась пани Ирэной, и это имя очень ей шло. Женщина была высокой и длинноногой, да, но копны волос за спиной не имела, а носила красивую стрижку. Одета была очень современно и модно. Но в любовницы пану Тадеку, как она называла своего шефа, не годилась никак, поскольку была старше него по меньшей мере лет на пятнадцать. Это сразу утешило молодых девушек, тем более что сам пан Тадек оказался мужчиной не старше тридцати, и кольца на его руке не было.