Я тебя найду | страница 53



Внезапно подул влажный ветер — предвестник дождя. Это означало, что отпечатки копыт станут более отчетливыми, то есть задача преследователей облегчалась. Но с другой стороны, дождь должен был приглушить стук копыт, так что у беглецов появлялся шанс ускользнуть от преследователей и все-таки пробиться в Шотландию, — ведь при дожде ухудшилась бы и видимость.

Кобыла в очередной раз споткнулась, и Том едва успел удержать Шарлотту — она совсем выбилась из сил и уже не могла держаться в седле.

— Где… где мы? — прошептала она, когда Том, спешившись, снял ее с лошади.

— Если я не ошибаюсь, это гора Кенлок, — ответил Том. — А Шотландия — вон там.

В этот момент из-за тучи выплыла луна. Шарлотта окинула взглядом соседние вершины. Не видно было ни огонька, казалось, они остались одни во всем мире.

— Я ничего не вижу, — сказала Шарлотта.

— Я тоже. Похоже, они отстали.

Ему очень хотелось верить, что он не ошибся.

— Том, если это — гора Кенлок, то где-то у вершины есть место, где можно укрыться и отдохнуть. Отец Венд рассказал мне об этом укрытии, когда я гостила у них на Рождество. Когда-то он был проводником у охотников, и они карабкались по этим горам.

— А он не объяснил тебе, как найти это место? — спросил Том.

— Он только сказал, что наверх ведет узкое ущелье, а от него отходит узкая расселина. И если пройти по ней, то попадешь в пещеру.

Том осмотрелся.

— Там, впереди… Там действительно что-то похожее.

— Значит, там и находится пещера, — сказала Шарлотта. — Отец Венд говорил, что это здесь.

— Проверим?

Шарлотта кивнула. Она уже отдохнула и была уверена, что сумеет добраться до пещеры. Том, поднимаясь в гору, вел в поводу лошадь, Шарлотта же уверенно шагала следом.

Подъем оказался довольно трудным. Добравшись наконец до ущелья, они решили передохнуть — даже кобыла с трудом переставляла ноги.

Том осмотрелся. Ущелье, уходящее вверх, постепенно сужалось. Расселины, о которой говорил отец Венд, снизу не было видно, но Том все же решил рискнуть — ведь утром на склоне горы их могли обнаружить. Кроме того, Том понимал, что им предстоит расстаться с лошадью: цокот копыт по камням разносился бы по окрестностям.

Том поднялся на ноги.

— Эта лошадка нам очень помогла, она не раз спасала нас. — Он погладил уставшую кобылу. — Ей нужна вода, нужна трава, а этого здесь нет. К тому же в горах она нам не помощница, скорее обуза. Так что дальше придется идти пешком, Шарлотта.

Том вывел лошадь на тропинку и, отпуская повод, хлопнул по крупу. Кобыла тотчас же зашагала вниз по склону. Они молча смотрели ей вслед — отпустив лошадь, они лишили себя возможности спуститься в долину.