Зимородок | страница 23
Пуст небосвод, и гладь чиста.
Наследство
Нет причины нам делить наследство,
Спорить и искать, кто нас рассудит.
Всякий волен черпать из колодца.
Хватит всем, в нём неба не убудет.
Нет причины мериться печалью:
Кто вернее помнит, горше плачет.
Все мы пьём одни и те же звёзды.
Каждый сам поймёт, что это значит.
Время
Дом. Пламя. Пепел.
Пустошь. Ветер. Дождь. Ростки.
Трава. Забвенье.
Возвращение
1. Человек-амфибия
Человек-амфибия оборачивает время вспять.
Человек-амфибия возвращается в лоно вод.
Отныне бездна станет ему землёй.
Отныне вода заменит ему небесный свод.
Не надо его окликать, жалеть, вспоминать.
У кромки воды оборвалась цепочка слов.
Он сам избрал свободу вместо судьбы,
И он познает мир до рожденья миров.
2. Зодиак
Здесь – свой зодиак.
Разгадывай, звездочёт,
Тайны морских звёзд,
Толкуй жемчужные сны.
Теперь океан – твой дом.
Чудовище
…на песке золотом
Чудо морское с зелёным хвостом…
Юрий Лермонтов
Когда мне почудится
Твой голос,
Когда мне привидится
Движение твоей руки,
Я всплываю
Беззвучно,
Как морское чудовище.
Приникнув к раковинам ушей,
К иллюминаторам своих зрачков,
Я жду…
Но это только вечный шум
Бегущего времени,
Катящиеся валы
Темноты и света.
…Я погружаюсь
В сумрак глубины.
Солёная вода
Смывает маску
Моего лица.
Корнеплод
Среди пёстрой толпы огородной,
Где толстуха рыжая – тыква
Норовит подкатиться поближе
К баклажану, заморскому франту,
Где соседствуют в пряном раздоре
Желчный перец, чеснок-зубоскал
И зарывшийся в грязь старый хрен,
Там растёт потихоньку и репа —
Проницательный овощ-философ.
Сущность жизни – и сладость, и горечь —
Всё впитала она сердцевиной,
Воплотив мирозданье, где корень
Неотделим от плода.
Лукоморье
Где-то там в Дали от Босха
В завтра протекло вчера.
Папа Карло вырезает
Буратино из ребра.
Порождает Афродиту
Первозданный пенопласт.
Спит Снегурочка во гробе —
Хрусталём мерцает наст.
Елисей меж тем вломился
По ошибке в Мавзолей.
В небесах застукал с Девой
Козерога Водолей.
Вий открыл глаза Колумбу,
С Лорелеи сняв парик.
Nevermore! – изрёк из ванны
Архимеду Моби Дик.
Сила искусства
Он прожил жизнь бараном,
Бараном, бараном.
А стал он барабаном,
Служителем искусств.
БУМ!
Бьёт ария фонтаном
Из бюста сопрано.
Но не для барабана
Колоратура чувств.
БУМ!
Выходит бас усатый —
Рокочут раскаты.
Нет, голос в три обхвата
Не ценит барабан.
БУМ!
Но тенор, слух лелея,
Овцою заблеет,
И барабан весь млеет,
И вот он вновь баран.
Бе-е-е-е…
Instead of a love poem
English language poems
Instead of a love poem