Грюнвальд. 15 июля 1410 года | страница 81
Среди них польских — 38
Литвинских (беларуских) — 31
Украинских — 14
Жамойтских (летувисских) — 3
Чешско-силезско-моравских — 3
Татарских — 2
Великого Новгорода — 1;
Смешанное (литовско-польское) — 1.
Но, несмотря на такой состав войска, польские авторы (историки, писатели, публицисты) упорно писали и пишут, что победа при Грюнвальде — исключительно заслуга поляков. Остальные — в их интерпретации — только и делали, что бежали в тыл или бесполезно топтались на месте. Победы добились отважные польские рыцари во главе с хладнокровным Владиславом-Ягайло (просидевшим, напомню, всю битву на холме позади своих войск). Поэтому остальные участники сражения в неоплатном долгу перед ними[26].
Что осталось бы от польского войска, если бы литвины в самом деле покинули поле боя? Орден размолотил бы его в пыль. Никто не оспаривает важность роли, которую сыграли в битве польские хоругви. Но, упорно принижая вклад литвинов, русинов и татар в общую победу, изображая себя единственными победителями, поляки оскорбляют наших предков, а себя выставляют лжецами.
(10) В связи со всем этим представляется важным мнение противника. Не случайно командование участком фронта, противостоявшего хоругвям ВКЛ и татарам, было поручено великому маршалу ордена. Верховный магистр и орденский капитул самым серьезным образом отнеслись к Витовту и его войску. Не случайно и то, что в тевтонских хрониках битва называется не Грюнвальдской, а Танненбергской — по названию населенного пункта, возле которого произошло её главное событие — разгром Витовтом хоругвей маршала Валленрода.
Авторы из Летувы
Историки Республики Летува (Я. Зутис, М. Ючас и другие) в определенном смысле своей тенденциозностью превзошли даже поляков. Я имею в виду тот факт, что они любые упоминания о литвинах в тексте Длугоша трактуют исключительно как свидетельства о «литовцах» в современном смысле термина (то есть, подразумевают под ними жамойтов — предков летувисов). А когда здесь же Длугош пишет о жамойтах, то оказывается, что он снова имел в виду «литовцев». Выходит, что польский хронист называл жамойтов двумя разными названиями. Но зачем?
Латинское слово Lituani следует переводить как «литвин», а не «литовец» или «летувис». Наглядный пример — книга писателя середины XVI века Михалона Литвина «О нравах татар, литвинов и московитов». На латыни: Michalonis Lituani. De moribus tartarorum, lituanorum et moschorum. Российские и летувисские историки переводят это название как «О нравах татар, литовцев и москвитян» — но псевдоним автора (им был Венцеслав Миколаевич) почему-то не переводят как «Литовец». Где логика?