Код Махабхараты | страница 18
Во время рекламной паузы прозвучало объявление, которое вызвало у меня мурашки по всему телу. Сообщалось, что правительство Индии сделало «лицом» индийского туризма одного знаменитого артиста, провозгласившего девиз «Athiti Devo Dhava». Сердце мое учащенно забилось. Я приехал в Индию разобраться со своим прошлым, но чувствовал, что от этой фразы во многом зависит и мое будущее.
Я обратился к Шришти, которая рядом со мной пила кофе и читала газету. Она сказала, что уже слышала об этом. Фраза же была известной поговоркой и в переводе с санскрита означала «Гость подобен Богу».
В 80-х годах подразделение НАСА, занимающееся поиском внеземного разума, известное как СЕТИ, запустила в космическое пространство спутник. Эта миссия имела целью получить ответ на сильно волнующий человечество вопрос — есть ли разумная жизнь на других планетах. Спутник нес множество записей различных звуков и символов, принадлежащих древним и современным языкам и культурам Земли, в надежде, что они будут обнаружены, и самое главное, поняты, какой-нибудь развитой цивилизацией на отдаленной планете.
Долгое время программа СЕТИ не показывала положительных результатов. Правительство США вливало миллиарды долларов налогоплательщиков в этот проект, но деньги терялись, как в огромной черной дыре. Было много требований закрыть этот чрезмерно амбициозный проект. И, похоже, что ОНИ узнали об этом!
Новость еще не получила широкой огласки, и даже в НАСА не все об этом знали. Случилось так, что этот спутник обнаружил сигнал, исходящий от одной из звезд нашей галактики. Без всякого сомнения, сигнал был послан разумной формой жизни.
К всеобщему удивлению, после расшифровки сигналы оказались древнеиндийскими символами, такими как «ОМ», «Шри», «Свастика». Часть символов опознать так и не удалось, но это не сильно всех расстраивало, так как было поймано еще и короткое сообщение, которое специалисты НАСА декодировали как «Athiti Devo Dhava». Поначалу никто не понял, что бы это могло значить. Затем кто-то предположил, что это язык хинди, но я поправил его.
— Нет, нет! Скорее всего, это санскрит.
Должен признаться, что когда сотрудники НАСА повернулись ко мне, ожидая, что я переведу им эту фразу, меня, урождённого индийца, охватило смущение. Хотя я все еще с ностальгией вспоминал бабушкины пересказы Махабхараты, и они достаточно свежи в моей памяти, я, к сожалению, постепенно превращался в одного из тех индийцев, которые забыли о своей культуре и языке. Я был таким же американцем, как и все окружавшие меня в тот момент. Конечно, на мне свет клином не сошелся, и на дворе стояла эпоха интернета, поэтому непонятную фразу перевели в кратчайшие сроки. Она означала: «Гость подобен Богу».