Когда море стало серебряным | страница 36
Но когда девушка увидела вдову и юношу, её растерянность сменилась радостью. Ведь, полюбив вышивку, она не могла не полюбить мастерицу и её сына.
Вдова, вне себя от счастья, пригласила дочь Морского Царя разделить с ними их невероятное везение. Юноша и девушка вскоре поженились, и вдова была довольна и счастлива до конца своих дней.
– Это конец истории? – спросила красивая дама нетерпеливо, чуть ли не раздражённо. – Что ещё приключилось с сыном вдовы и дочерью Морского Царя?
– Я думаю, – слегка удивлённо ответила Пиньмэй, – они, поженившись, тоже жили долго и счастливо.
– Да, но… – женщина вдруг осеклась и уставилась вдаль. Пиньмэй и Ишань проследили за её взглядом. На серовато-белом небе замелькало алое пятнышко. Красная бабочка! Значит, Пиньмэй это не померещилось!
Дети и женщина, замерев, следили за бабочкой. Она порхала меж снежинок, выписывая узоры, словно танцевала важный и сложный танец.
Наконец бабочка села на колено благородной дамы, на изысканную вышивку, ещё раз взмахнула крылышками – и исчезла.
Пиньмэй зажмурилась, потом поморгала. Бабочка стала частью вышивки? Или её унёс порыв ветра? Куда она подевалась?
Но тут женщина издала стон, исполненный такой печали и боли, что Пиньмэй обо всём позабыла.
– Он умер, – прошептала женщина, и по щеке её скатилась одинокая слеза.
Глава 17
– Кто умер? – спросил Ишань, протягивая ей свой носовой платок.
Женщина промокнула слезу и закрыла глаза, будто ей было невыносимо видеть белый свет. Потом собралась с силами, подняла голову и посмотрела на детей.
– Мой муж, – тихо ответила она. – Я – госпожа Мэн, и больше года назад мой муж уехал по поручению князя. И вот четыре дня назад меня охватило чувство, что произошло что-то ужасное. Я не находила себе места. В конце концов я не выдержала и отправилась в Город Яркого Лунного Света, чтобы всё разузнать. Но тут Байма сбросил меня.
На прекрасную вышитую картину падали снежинки, но госпожа Мэн не спешила их смахивать. Она нежно водила пальцем по гладким нитям вышитой алой бабочки, которой, Пиньмэй была уверена, раньше там не было.
– Я сразу догадалась, что он в опасности, – продолжала женщина, глядя в пустое небо. Пиньмэй поняла, что о них с Ишанем она забыла. – Я сшила ему рубашку с драконом, чтобы дракон охранял его и защищал, и оставила в ней иголку, но даже тогда я чувствовала, что этого недостаточно. Он рассмеялся и сказал, что вернётся ко мне с первым же полётом бабочки…
Слова госпожи Мэн застывали в холодном воздухе, и, хотя лицо её оставалось печальным, слёз больше не было. Она посмотрела на детей, словно внезапно проснувшись.