Грамматика японского языка | страница 18



Ссылки на цитируемые автором источники, данные в оригинале в самом тексте, при переводе были вынесены в конец каждой главы (в тексте эти ссылки помечены мелкой цифрой). Туда же в единичных случаях отнесены некоторые частности текста, касающиеся выражения грамматических понятий по-японски. Таким образом, выноски из текста в конце глав, названные "авторскими примечаниями", могут представлять интерес только для тех читателей, которые знают японский язык. А редакторский комментарий рассчитан в первую очередь на читателей, не знающих японского языка. (Ссылки на примечания редактора указываются в тексте цифрой в квадратных скобках.)

В заключенно пряному глубокую благодарность сыну покойного проф. Kieda г-ну Kieda Akira, который, узнав о данном издании, любезно прислал мне список нескольких десятков опечаток, замеченных в оригинале еще автором данной книги. Соответствующие места при переводе были выправлены. Кроме того, приношу благодарность старшему научному сотруднику Института востоковедения Академии наук СССР А.Е.Глускиной за консультацию по переводу примеров на антологий "Man'yoshū" и "Kokinshū".

Н. Фельдман.

Названия периодов японской истории

Нара 710-794

Хэйан 794-1192

Инсэй 1086-1167 (Инсэй - название части периода Хэйан; часто употребляется наименование Инсэй - Камакура, отделяющее от периода Хэйан последние два века)

Камакура 1192-1333

Намбокутё 1336-1392

Муромати (Асикага) 1392-1490

Сэнгоку 1490-1600

Токугава (Эдо) 1603-1867

Мэйдзи 1868-1912

Учение о частях речи. Введение.
I. Понятие о грамматике

Мы выражаем свои мысли и чувства при помощи языка. Язык подчиняется определенным правилам. Эти правила мы и называем грамматикой (bunpō). Мы говорим на японском

языке и потому здесь будет идти речь о грамматике японского языка. Поскольку народы, входящие в состав одного и того же государства, именуют язык своей страны родным языком (kokugo) [1], а для нас родным языком является японский язык, то и грамматику японского языка мы называем "отечественной грамматикой". Точнее ее следовало бы называть "японской грамматикой" <1>. В европейских языках в значении грамматики употребляются слова; grammar (в английском языке), Grammatik (в немецком) и grammaire (во французском). Эти слова восходят к греческому слову gramma, которое, видимо, соответствует японскому bun и китайскому вэнь "письмо". Поэтому говорят, что слово gramma следует рассматривать также в качестве сокращенной формы обозначения таких понятий, как "прием", "способ", "правило", соответствующих примерно английскому слову art (в значении "приема") <2>.