Мышьяк к чаю | страница 53



На мгновение мне показалось, что мы вернулись в прошлую осень и все повторяется – скрытое убийство и преступник, знающий, что мы идем по его следам.

– Ну, этого избежать нельзя, – сказала Дейзи. – Детективам время от времени приходится встречаться с опасностью лицом к лицу. Успокойся, Хэзел, и подумай о самом главном. Поверь, мы расследуем настоящее убийство!

И тут я сообразила кое-что еще.

– Если они явились в столовую за чашкой, то почему забрали еще и часы?

– Точно, Ватсон! – воскликнула Дейзи. – Это тоже важная линия расследования. Очевидно, для чего убийце понадобилась чашка – отпечатки пальцев и красноречивые остатки белого порошка на дне… но почему он взял часы? Я…

И тут кто-то потряс дверную ручку.

Мы оба в ужасе подпрыгнули, мое сердце подскочило до горла.

Как мог убийца отыскать нас так быстро?

– Тыковка! – донесся снаружи сердитый голос Берти. – Что ты там снова делаешь? Выходи и не корчи из себя дурочку. Мне надо… э…

Нет, не убийца, и мы в безопасности, так что мы робко выбрались наружу, где обнаружили раздраженного Берти в халате.

– Извиняюсь, – сказала я ему.

– Не извиняюсь, – и Дейзи показала брату язык.

Берти сделал страшное лицо и проскользнул мимо нас в ванную.

Ну а мы прокрались в детскую и улеглись.

Я лежала, не в силах уснуть, и думала: почему убийца взял часы? Имели они для него какое-то значение? Или он прихватил их исключительно из-за высокой ценности?

Я вспомнила, как тетушка Саскья глядела на часы днем раньше… точно ли она не способна убить ради дорогой безделушки, которая приглянулась ей до такой степени?

Никакой уверенности в этом у меня не было.

В конце концов, кто-то в доме – и возможно даже из семьи Дейзи – должен быть убийцей.

Все яснее становилось – в этом деле правда может оказаться страшнее, чем все, что мы в силах вообразить.

5

Следующим утром дождь продолжался, он лил и лил так, словно вообще не собирался прекращаться. Я встала на колени на кровати и через прутья решетки посмотрела на окрестности, что выглядели коричневыми и пропитанными водой. Казалось, что мы в Фоллингфорде на самом деле находимся на корабле, плывущем через враждебный океан.

– Черт возьми, – сказала подошедшая Китти, опускаясь на колени рядом со мной. – Если так дело пойдет, то мы отсюда не выберемся. Что, если мистер Кёртис начнет гнить? Уф…

От мыслей об этом меня замутило.

Мы вновь должны будем иметь дело с трупами, и я знала, вопреки тому, что говорится в детективных романах Дейзи, мертвые тела ужасны даже тогда, когда свежие. Только вот покойник, сколь бы неприятен он ни был, вовсе не худшая вещь, с которой нам придется столкнуться в Фоллингфорде.