Мышьяк к чаю | страница 48
Все вещи, которые я и Дейзи видели в последние дни, внезапно стали очень важными, ведь любая из них может что-то значить и любая из них может помочь в разоблачении преступника.
Дело в том, что я кое-что уже обдумала.
Довольно глупо надеяться, что таинственный убийца проник в особняк снаружи, отравил чай мистера Кёртиса, а потом исчез в ночи: я видела мокрые следы, оставленные мистером Кёртисом и леди Гастингс, когда они вернулись с улицы в субботу днем, и также заметила, что больше таких сырых отпечатков в доме не было. Никто не приходил в Фоллингфорд, и никто, кроме гостей, хозяев и Чапмана, не находился в столовой, когда все случилось.
Дождь поставил непроницаемую стену вокруг поместья, и при мысли об этом я почувствовала себя нехорошо: убийца на свободе прямо сейчас, он между нами, один из нас, и если мы примемся охотиться на него, будем ли мы в безопасности?
Ливень все еще продолжался, сидя за записями, я слышала, как вода стекает в бочки, как молотит по крыше, словно кулаками. Капли падали с потолка, шлепались в расставленные по полу детской ведра, издавая звук, похожий на мягкие шаги: плоп-плоп-плоп.
Что, если мы и в самом деле в ловушке?
Фоллингфорд расположен на возвышении, а доктор Купер сказал – местность вокруг затоплена. Что, если люди снаружи просто не смогут добраться до нас?
Я писала, писала и писала, но больше всего на свете в этот момент я хотела поговорить с Дейзи.
Наконец Бини и Китти затихли, они прижались друг к другу на кровати Бини, и Бини принялась негромко посапывать. Дейзи тоже делала вид, что спит, но едва Китти начала похрапывать, немедленно села на кровати, широко открыв глаза.
«Ватсон! – беззвучно произнесла она. – Встреча детективного агентства. Снаружи. Сейчас!»
Очень хорошо, что я регулярно практикую искусство чтения по губам.
Я выползла из кровати, надломанная половая доска посреди детской скрипнула, когда я на нее наступила, и я бросила извиняющийся взгляд на Дейзи, но никто не проснулся, и мы выскользнули за дверь. Услышали храп из маленькой комнаты мисс Алстон, а затем шорох и потрескивание, когда она повернулась с бока на бок.
Царил промозглый холод раннего утра, и дом казался маленьким кругом уюта в объятиях ревущего шторма.
Дейзи махнула в сторону лестницы для слуг, что во тьме выглядели настоящим секретным проходом. Я представила, как мы спустимся по ним и никогда не вернемся назад, но это был глупый детский страх.
Я сделала глубокий вдох и следом за Дейзи осторожно преодолела двадцать ступенек. На двадцать первой – я считала – она остановилась, и я врезалась в нее в темноте.