Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 | страница 19



Мы своевременно получили Ваше любезное письмо от 20 марта с.г., а также и рукопись, состоящую из 2 новелл. Мы очень Вам благодарны за их присылку и просим извинить промедление в ответе, объясняемое тем обстоятельством, что по получении рукописей мы столкнулись с таким фактом, что первая новелла «Двадцать четыре часа из жизни одной женщины» уже переводится другим издательством [81]. Оно ее переводило на основании вырезки из газеты «Neue Freie Presse» [82]. Мы вели переговоры с этим издательством об отказе от издания своего перевода, чтобы мы могли выпустить обе новеллы вместе. В результате длительных переговоров издательство переуступило нам этот перевод. Мы очень жалеем, что Вы сразу по напечатании не прислали нам вырезку, тогда, м<ожет> б<ыть>, не было бы этого промедления.

Мы с интересом ознакомились с содержанием присланных новелл. Перевод первой из них мы получим готовый от другого издательства [83]. Что касается 2-ой новеллы, то мы поручили ее перевод на русский язык [84]. Как только перевод будет готов, мы представим его в цензуру для получения разрешения на печатание книги. По получении разрешения мы постараемся выпустить книгу в свет без промедления.

Теперь о гонораре. Письмом от 23 января мы просили Вас определить свой гонорар. Ответным письмом от 8 февраля Вы просите нас сделать Вам предложение. Мы несколько затруднены, так как, во 1-х, не беремся ценить чужой труд, а, во 2-х, это первый случай в нашей практике такого рода соглашения. Мы, конечно, предпочитаем иметь дело непосредственно с автором. Но и при соглашении получаем только тот единственный плюс, что получаем возможность выпустить книгу первыми, но в виду отсутствия литературной конвенции не приобретаем никакой гарантии в том, что та же книга не будет выпущена другим издательством или даже несколькими издательствами [85]. Ввиду этого мы предпочли бы, чтобы Вы сами определили свой гонорар, но раз Вы желаете, чтобы мы сделали Вам предложение, попытаемся его сделать.

За 1-ую новеллу «24 часа из жизни одной женщины» мы, к сожалению, ничего не можем Вам предложить, т.к. новелла уже опубликована и текст ее давно имеется в России [86]. Что касается 2-й новеллы «<Из записок старого господина>» [87], то мы согласны заплатить Вам за присылку нам рукописи до опубликования ее в печати по 30 рублей за лист в 40000 типографских знаков при условии, что рукопись может быть опубликована где-либо за границей в том или ином виде только через 2 месяца после выхода в свет книги нашего издания на русском языке.