Укрощение строптивой | страница 8




Гремио

Я согласен. Я подарил бы лучшего скакуна в Падуе тому, кто согласился бы ухаживать за Катариной, посвататься к ней, жениться на ней, разделить с нею ложе и избавить от нее отцовский дом. Идемте!


Гремио и Гортензио уходят.


Транио

Возможно ли, синьор мой, чтоб любовь

Вдруг овладела вами так внезапно?


Люченцио

Не убедись я только что на деле,

Я сам бы не поверил в это, Транио.

Пока стоял я праздно и смотрел,

Родилась вдруг из праздности любовь.

И я тебе признаюсь откровенно, —

Ведь для меня ты так же дорог, Транио,

Как Анна для царицы Карфагенской,17

Горю я, изнываю и погибну,

Коль скромницы прелестной не добьюсь.

Дай, Транио, совет; ведь знаю — можешь.

О Транио, спаси; ведь знаю — хочешь.


Транио

Вас побранил бы, сударь, да не время.

Любовь из сердца не прогонишь бранью.

Уж раз влюбились, так одно осталось —

Redime te captum quam queas minimo.18


Люченцио

Спасибо, друг мой, продолжай. Ты прав.

Утешь меня; твои советы мудры.


Транио

Так страстно вы на девушку глядели,

Что углядеть суть дела не смогли.


Люченцио

О да, я видел красоту ее:

Такой лишь Агенора дочь блистала,19

Когда ей руку целовал Юпитер

На Критском берегу, склонив колена.


Транио

И это все? Так, значит, проглядели

Скандал, затеянный ее сестрицей?

Был шум такой — хоть уши затыкай!


Люченцио

Движенье губ коралловых я видел;

Струило аромат ее дыханье;

Все в ней святым казалось и прекрасным.


Транио

Ну, надо в чувство привести его! —

Опомнитесь, синьор! Уж раз влюбились,

Так потрудитесь шевелить мозгами,

Чтоб девушку добыть. Вот дело в чем:

Сестра у ней сварлива, точно ведьма;

Пока отец не выдаст замуж старшей,

Сидеть в девицах вашей милой, сударь.

Он для того на ключ ее и запер,

Чтоб ей не докучали женихи.


Люченцио

Ах, друг мой, как жесток ее отец!

А ты слыхал, что он нанять желает

Наставников для обученья дочки?


Транио

Еще бы, сударь! И кой-что придумал.


Люченцио

И я придумал тоже.


Транио

Ну, хозяин,

Ручаюсь, наши планы совпадут.


Люченцио

Скажи мне прежде свой.


Транио

Хотите вы

Учителем явиться в дом к Баптисте

И девушку наукам обучать —

Вот план ваш!


Люченцио

Верно. Выполним его!


Транио

Немыслимо! А кто, скажите, сударь,

Как сын Винченцио здесь будет жить?

Науки изучать, и дом вести,

И для друзей устраивать пирушки?


Люченцио

Да перестань! Я все уже обдумал.

Мы не знакомы в Падуе ни с кем,

А ведь по лицам нашим не узнать,

Кто господин, а кто слуга; так вот,

Отныне господином станешь ты!

Ты дом веди и управляй прислугой,

А я прикинусь неаполитанцем

Иль бедняком каким-нибудь из Пизы.