Укрощение строптивой | страница 39
Не беспокойтесь. Баптиста; мы договоримся, поверьте. Однако я пойду и рассчитаюсь за такую наглость. (Уходит.)
А я пойду и докопаюсь до глубины их надувательства. (Уходит.)
(Бьянке)
Не бойся, твой отец не будет на нас долго сердиться.
Не спекся мой пирог, но все ж пойду;
Хоть на пиру я душу отведу.
(Уходит.)
Вперед выходят Петруччо и Катарина.
Муженек, пойдем за ними, поглядим, чем кончится вся эта история.
Раньше поцелуй меня, Кет, и пойдем.
Как! Прямо на улице?
Как! Ты стыдишься меня?
Боже упаси, синьор; я стыжусь целоваться.
Ах так? Тогда немедленно домой!
Нет, стой! Я поцелую, милый мой.
Ну вот и хорошо! Согласна, да?
Уж лучше поздно, Кет, чем никогда.
Уходят.
СЦЕНА 2
Падуя. Комната в доме Люченцио.43
Входят Баптиста, Винченцио, Гремио, учитель, Люченцио, Бьянка, Петруччо, Катарина, Гортензио и вдова, Транио, Бьонделло и Грумио. Грумио и слуги вносят угощение.
Ну, наконец все споры позади
И мы пришли к желанному согласью.
Война окончена, настало время
Над страхами былыми посмеяться. —
Проси же, Бьянка, моего отца,
Я ж твоего с почтеньем приглашу. —
Сестрица Катарина, брат Петруччо,
Гортензио с женой своею милой,
Пируйте. Рад вас видеть у себя.
Сейчас нам подадут вино и сласти.
Садитесь, я прошу. Мы можем здесь
Беседовать и продолжать наш пир.
Садятся за стол.
Вот так все и сиди, сиди да ешь.
Добром встречают в Падуе всегда.
Да, в Падуе мы доброе нашли.
Хотел бы я для нас двоих того же.
Клянусь, Гортензио, я в страхе за вдову.
Страх на меня нагнать вам не удастся.
Смышлены вы, а смысла не постигли.
Хочу сказать: он страх как вас боится.
Кружится мир у пьяного в глазах.
Кругло отвечено.
(вдове)
Как вас понять?
Поймала я его!
Меня поймала! — Ты слыхал, Гортензио?
Поймала смысл твоих речей она.
Сумел поправить!
(Вдове.)
Поцелуйте мужа.
«Кружится мир у пьяного в глазах»…
Так что же этим вы сказать хотели?
Ваш муж, с женой строптивою измучась,
И моему пророчит ту же участь.
Понятна стала мысль моя теперь?
Дрянная мысль.
Я думала о вас.
Да, знаясь с вами, я бы стала дрянью.
А ну, задай ей, Кет!
А ну, вдова!
Готов поспорить, Кет ее уложит.
Нет, это уж обязанность моя.
Прекрасно сказано! Твое здоровье!
(Чокается с Гортензио.)
(к Гремио)
Что скажете об этих остроумцах?