Укрощение строптивой | страница 29




Хотите убедиться — встаньте здесь;

Проверьте-ка, чему ее он учит.


Входят Бьянка и Люченцио.


Люченцио

Как вы преуспеваете в ученье?


Бьянка

А вы чему же учите? Скажите.


Люченцио

Учу я одному — любви искусству.


Бьянка

Владеете искусством вы таким?


Люченцио

Да, милая, как сердцем вы моим.


Отходят в глубину сцены.


Гортензиo

Блестящие успехи! А теперь

Вы поклялись бы, что синьора Бьянка

Лишь одному Люченцио верна?


Транио

О женское коварство! Вероломство!

Ах, Личио, я просто поражен.


Гортензиo

Синьор, не заблуждайтесь. Я не Личио,

Не музыкант, каким казался вам,

Я маску больше не хочу носить

Во имя той, которая способна

Мне, дворянину, предпочесть мужлана,

Любовь свою бродяге подарив,

Узнайте же — меня зовут Гортензио.


Транио

Синьор Гортензио, мне доводилось

О ваших пылких чувствах к Бьянке слышать,

Но я теперь, воочью убедившись

В ее непостоянстве, предлагаю

Нам вместе от любви ее отречься.


Гортензиo

Видали, как целуются? Люченцио,

Вот вам моя рука. Клянусь душою,

Не стоит Бьянка преданной любви,

Которую я нежно предлагал ей.


Транио

Клянусь и я ненарушимой клятвой,

Что не женюсь на ней, пусть даже просит!

Стыд и позор! Как льнет к нему, смотрите!


Гортензиo

Все отречемся — пусть идет к нему!

Что до меня, то, клятву соблюдая,

В три дня женюсь я на вдове богатой,

Которая меня не меньше любит,

Чем я любил кокетку эту, Бьянку.

Итак, Люченцио, до скорой встречи.

Отныне в женщинах ценить я буду

Не красоту, а преданное сердце.

Прощайте. Клятву я свою сдержу.

(Уходит.)

Транио

(подходя к Бьянке)

Ну, вы достигли счастья наконец,

Желанного для любящих сердец.

Гортензио и я, мы ваши шашни

Увидели и отреклись от вас.


Бьянка

Вы оба отреклись? Ты шутишь, Транио!


Транио

Нет.


Люченцио

Значит, Личио нам не опасен.


Транио

Он свататься решил к вдове богатой

И свадьбу справить с нею в тот же час.


Бьянка

Вот и прекрасно! Дай им счастья, боже!


Транио

Ее он укротит.


Бьянка

Не сомневаюсь!


Транио

Ведь в школу укрощенья поступил он.


Бьянка

Да разве есть такая школа, Транио?


Транио

А как же! В ней учителем Петруччо.

Он знает двадцать способов различных,

Как жен строптивых прибирать к рукам

И воли не давать их языкам.


Входит Бьонделло.


Бьонделло

Синьор, синьор! Я сторожил так долго,

Что хуже пса устал. Но наконец

С холма спустился старикан почтенный;

Он подойдет, пожалуй, нам.


Транио

А кто он?


Бьонделло

Учителишка, верно, иль купец, —

Не знаю; но по виду и осанке

Сойдет вполне за вашего отца.


Люченцио

Ну, Транио, что скажешь ты об этом?


Транио

Что ж, если басне он моей поверит,

То будет рад изобразить Винченцио