Укрощение строптивой | страница 13



На бранном поле пушек не слыхал я

Или с небесным громом не знаком?

В пылу сраженья я не слышал, что ли,

Сигналов боевых и ржанья коней? —

А мне твердят о женском языке!

Да он трещит едва ль не вдвое тише,

Чем на огне у фермера каштаны.

Пугайте им детей!


Грумио

Уж он не струсит!


Гремио

Послушайте, Гортензио!

Мне кажется, синьор явился кстати —

На счастье нам и самому себе.


Гортензиo

Я обещал, что мы участье примем,

Расходы оплатив по сватовству.


Гремио

Да, безусловно, только б он женился.


Грумио

(в сторону)

Хотел бы так в обеде быть уверен.


Входят Транио, богато одетый, и Бьонделло.


Транио

Храни вас бог, синьоры! Смею ль я

Спросить у вас, как лучше мне пройти

К любезному Баптисте Минола?


Бьонделло

Синьор имеет в виду того, у кого две красивые дочери.


Транио

Да, именно его.


Гремио

А не ее ль хотите видеть там?


Транио

Его, ее — какое дело вам?


Петруччо

Вас не строптивая пленить сумела?


Транио

Строптивых не люблю. — Идем, Бьонделло.


Люченцио

(в сторону)

Прекрасно, Транио.


Гортензиo

Синьор, минутку!

Вы свататься решили не на шутку?


Транио

А если да, кто будет оскорблен?


Гремио

Никто, коль тотчас уберетесь вон!


Транио

Но для меня, синьор, как и для вас,

Свободны улицы.


Гремио

Не в этот раз!


Транио

А по какой причине, объясните?


Гремио

По той причине, если знать хотите,

Что Бьянка выбрана синьором Гремио.


Гортензиo

И что ее избрал синьор Гортензио.


Транио

Спокойней, господа, ведь вы дворяне;

Благоволите выслушать меня.

Баптиста — благороднейший синьор,

И мой отец ему небезызвестен;

Была бы дочь его еще прекрасней,

Пленяя вдвое больше женихов, —

Я все равно б в числе их оказался.

Прекрасная Елена, дочка Леды,

До тысячи вздыхателей имела28

Так их у Бьянки может быть и больше

На одного. Вот я и стану им,

Будь сам Парис соперником моим.


Гремио

Ну, этот, кажется, нас всех обскачет.


Люченцио

Спокойствие! Окажется он клячей.


Петруччо

К чему слова вы тратите, Гортензио?


Гремио

Осмелюсь я спросить у вас, синьор,

Вы дочь Баптисты видели хоть раз?


Транио

Нет, мой синьор, но знаю, что их две.

Злым языком одна из них известна.

И славится вторая кротким нравом.


Петруччо

Стоп, стоп! Не трогать первую — моя!


Гремио

Оставьте этот подвиг Геркулесу:

Он потруднее дюжины других.


Петруччо

Синьор, могу сказать вам в утешенье:

Дочь младшую, к которой вы стремитесь,

Отец упрятал и не пустит к ней

Ни одного поклонника, покуда

Он старшей дочке мужа не найдет, —

Тогда меньшой он волю даст, не раньше.


Транио

Так, значит, вы тот самый человек,

Что всем, а в том числе и мне, поможет!

Клянусь, что если лед вы разобьете