Восьмой день недели | страница 58
Радин приветствовал гостей на английском, и сразу же началась беседа, напоминающая летучую пресс-конференцию.
Мистер Хомер, поджарый мужчина средних лет, в берете и темных очках, долго молчал. Слушал вопросы коллег и ответы Радина. И вдруг совсем неожиданно спросил на довольно сносном русском языке:
— Мистер Радин! Вы хорошо говорите по-английски. Не приходилось ли вам бывать в Штатах?
— Да! Я стажировался на заводах, где генеральным директором мистер Хомер.
Американцы заулыбались, и Радин понял, что попал точно.
— А сегодня я имеют честь принимать мистера Хомера.
— В роли стажера! — пошутил именитый гость. — Итак, на чем мы остановились?
— Я как-то читал в Штатах книгу, автор, кажется, Гейгер: «Практические советы по экономии рабочего времени в управлении», — улыбнулся Радин, — и все шестьсот двадцать пять советов сводились к следующему: меньше слов — больше дела.
— Очень точно вы уловили смысл книги, — сказал мистер Хомер и встал. — Кстати, как поживает ваша УНРС? Я слышал, скептики расшифровывают ее название так: Установка Напрасного Расходования Средств.
Вот теперь-то Радин вспомнил, откуда он так хорошо знает фамилию руководителя делегации. Недавно многие западные технические журналы обошла статья мистера Хомера. В ней говорилось примерно следующее: старососненский комплекс — очередной русский миф. Снисходительную улыбку может вызвать утверждение, что в старососненском цехе вообще нет изложниц. Даже запасных.
— Прошу в цех! — Радин показал рукой в сторону двери. — Там я смогу ответить на ваш вопрос…
Осмотр начали с копрового участка. Остановились на конверторной площадке. Пламя отбрасывало косые тени на рельсы, окрашивало в розовое металлические переходы. Мимо проплывали ковши с жидкой сталью, они поднимались вверх, озаряемые красочным фейерверком искр.
— УНРСы? Это они?
Радин кивнул.
— Русский секрет? — Мистер Хомер снял очки и пристально посмотрел на Радина. — Вы не разрешите взглянуть?
— Пожалуйста.
И американцы с готовностью полезли вверх по металлическим ступеням, хватая сухими ртами обжигающий воздух. На разливочной площадке перевели дух. Отсюда, с высоты птичьего полета, сталевозы и те казались игрушечными. Зато краны вырастали на глазах, степенно подплывали к стендам установок разливки, опорожняли ковши и уходили вниз за новой порцией металла.
— Мистер Хомер, — Радин наклонился к американцу, — а я читал вашу статью о замаскированных русских изложницах.
Американец не смутился, только более внимательно посмотрел на Радина.