Лихолетье. Книга I. День летнего солнцестояния | страница 104



Слова офицера, на приличном немецком, переводил другой офицер в фуражке с обвислой тульёй, выцветшем мундире и разношенных сапогах со шпорами, вальяжно сидевший на самодельном табурете, с кружкой с вина в руке и изредка поправлял своего товарища:

Серж, прошу тебя, говори медленнее и подбирай слова. "Тартаррары", "пришлые"... Я совершенно подзабыл, как их сказать на немецком языке... И вообще, друг, давай ты прекращай эти разговоры! Они люди другого склада и тебя не поймут. Если в их фатерланде случится то, что произошло у нас в Империи, то будь уверен, прагматичные немцы всех своих смутьянов быстренько перестреляют из пулемётов или перевешают на фонарных столбах! И можешь мне поверить - церемониться не будут! Так что лучше возьми в руки наш струмэнт и спой что-нибудь лирическое, хотя бы любимый полярный романс Колчака "Гори гори моя звезда".

Поручик Серж взял в руки гитару, перед началом игры подкрутил пару колков на грифе, затем, перебирая пальцами струны, с чувством запел свой романс...

Эти наши визави, интересные парни! Они совсем не скупые, прекрасно музицируют и ещё забавно курят... глядя на коньячные бутылки, не громко, почти шёпотом произнёс кто-то из наших офицеров.

А, что по этому поводу думаете, вы, дорогой мой Георг? так же тихо по отечески, спросил мнение Реймера пожилой служака гауптман Пель, временно замещающий командира батальона.

Гер гауптман, боюсь, что я не разделю общее мнение, но с русскими всегда надо быть осторожными! Вы помните, что всего лишь три дня назад их охотники незаметно подобрались к окопам моего взвода, бесшумно вырезали боевое охранение, быстро прошли по ходу сообщения и выкрали унтер-офицера, беднягу Зенгера, когда он извините, ненадолго отлучился к отхожему месту, ответил тогда офицеру Реймер.

Третий русский гость, такой же окопный офицер как и его товарищи, только возрастом и чином постарше, поставив перед собой на стол кружку с вином, молча слушал исполнение товарища и курил, выпуская изо рта круглые колечки табачного дыма. Увидев, что германские офицеры смотрят на то, как он это делает, офицер произнёс:

Пётр, переведи им, что в этом занятии нет ничего сложного. Любой курильщик так сумеет.

Узнав о братании, командование отвело полк Реймера на переформирование в тыл, заменив свежим полком, солдаты которого пресекали огнём пулемётов любые попытки "иванов" подойти к своим окопам. Позднее он узнал, что этот русский батальон геройски отражал все атаки целого полка. Русские не ушли даже когда их соседи слева и справа, не желая воевать, без приказа самовольно снялись с позиций и отступили, оставив своих товарищей одних. Оставшийся батальон занял круговую оборону и почти полностью погиб, стёртый в пыль снарядами тяжёлых крупповских полевых гаубиц...