Возвращение воина | страница 43
— И люди платят, чтобы посмотреть на это? — поразился Йори.
Роуз кивнула.
— Когда увидишь этих несчастных, становится понятно, что твоя жизнь не так и плоха!
— Это ад на земле! — отметила Акико, постоянные крики, скрежет и грохот цепей грозили свести с ума.
Они нашли миссис Винтерс в камере в конце коридора. Старушка была нескладной и худой, на ней была грязная ночная рубашка, а выражение лица было смирившимся. Она сидела на коленях в углу комнаты, сцепив ладони, раскачивалась, рыдала и бормотала под нос.
Джек переглянулся с остальными, а потом позвал старушку:
— Миссис Винтерс?
Она все раскачивалась. Или не слышала его, или не понимала. Джек прошел в камеру и присел на корточки перед ней. От нее воняло потом и мочой.
— Миссис Винтерс? Это Джек… Джек Флетчер.
Старушка перестала бормотать и поняла голову. Она смотрела в его сторону, но не видела его.
— Остерегайся красного волка у двери! Остерегайся ложных пророков, которые придут в овечьей шкуре, ведь внутри они — хищные волки!
Она продолжила бормотать, сцепив ладони в отчаянной молитве.
— Их узнаешь по плодам. Люди собирают виноград с шипами? Тогда…
— Миссис Винтерс! — не отставал Джек. — Где Джесс?
Имя его сестры что-то затронуло в разуме старушки, она замерла.
— Джесс? Милейшая Джесс? Это ты?
— Нет, это ее брат, Джек, — ответил он, ощущая надежду. — Вы знаете, где Джесс?
Глаза миссис Винтерс стали широкими, как луны, ее морщинистая кожа побледнела, все тело задрожало.
— Остерегайся красного волка у двери! Остерегайся ложных пророков, которые придут в овечьей шкуре, ведь внутри они — хищные волки! Остерегайся красного волка… волк в овечьей шкуре… Их узнаешь по плодам. Люди собирают виноград с шипами? Тогда…
Она повторяла эти слова по кругу. Джек пытался заговорить, но не понимал старушку. Она не прекращала бормотать.
— Говорю же, она безумна! — Роуз прислонялась к двери камеры. — И кто ее обвинит? Пробыть месяцами взаперти в чумном доме, где медленно умирали и разлагались люди. Это любого свело бы с ума!
— Что значит «волк в овечьей шкуре»? — спросила Акико.
— Это из Библии, — сказала Роуз. — «Евангелие от Матфея».
Джек повернулся к Роуз.
— Откуда ты знаешь?
— Я хожу в церковь, — Роуз изобразила обиду, а потом хитро улыбнулась, — несмотря на свои грехи!
Джек спросил еще раз о сестре, но миссис Винтерс продолжала лепетать.
— Ты права, Роуз, — вздохнул он. — Это трата времени. Она просто цитирует Библию. Даже если она знает, где Джесс, она не может мне сказать. Идемте.