Остров Серых Волков (ЛП) | страница 46
Когда костёр разгорается жарким сильным пламенем, Гейб кладет на сковороду пять непонятных свёртков из фольги и ставит её на огонь.
Загребая ногами песок, появляется Чарли. Он снимает рубашку, и его тощий торс, подобно луне, ярко белеет в темноте.
— Я хочу стейк!
— Мы же не таскаем с собой холодильник по всему острову, — произнёс Эллиот. — Хочешь мяса — поныряй, налови рыбы.
Гейб снимает сковороду с огня и перебрасывает каждому из нас свёрток из фольги. Обжигая кончики пальцев, я разворачиваю свой, выпуская наружу клубы пара и запах бананов в арахисовом масле. Язык ощущает сильный сладко-солёный вкус.
— Говорят, путь к сердцу мужчины лежит через его желудок, — высказывается Чарли, пережёвывая сэндвич. — Возможно, поэтому ты кажешься мне удивительно привлекательным?
Гейб закатил глаза.
— Я серьёзно! Будто бы любовь ешь.
На лице Гейба отражается беспокойство, но оно моментально пропадает.
— Ну, что сказать, я хорош в любви. Действительно хорош, — подмигивая мне.
— Секс, — встревает Анна, — он говорит о сексе.
Я не осмеливаюсь взглянуть на Гейба. К счастью, вечерний закат скрывает румянец смущения на щеках, а Эллиот неотвязно поглощён поиском клада.
— Видишь, Руби? Среди звёзд можно увидеть сотни созвездий.
Я прослеживаю за его взглядом, направленным на свет, льющийся сквозь булавочные проколы, которые появляются в темнеющем небе.
— Мы вроде уже убедились, что ты всегда права.
Эллиот чертит квадрат на песке. Он добавляет линию, проходящую сквозь его центр, начинающуюся на дюйм выше фигуры, а заканчивающуюся дюймом ниже. Затем стирает символ краем ладони и начинает заново.
— Но если это не связано со стихотворением, то к чему это?
Никто не отвечает, поскольку нет идей. Чарли приволок капитана Моргана, которого стащил из тайника своего старшего брата, поскольку спереди был нарисован пират, а мы занимались поиском клада. Анна отхлебывает из бутылки, прежде, чем передать её Эллиоту, и поворачивется к Чарли.
В свете костра её глаза кажутся полными слёз.
— Ты здесь для того, чтобы обмануть судьбу? Или ты ищешь свою смерть?
— Я здесь потому, что либо смогу изменить свою судьбу, либо нет, — ворчит Чарли.
Эллиот подбрасывает ракушку перед лицом Чарли, и она отскакивает от его лба.
— И я либо врежу тебе, либо нет. Каков же ответ?
— Слушай, если смогу изменить то, что увижу, я останусь в живых. Если же нет, то я, так или иначе, стремлюсь к тому, чтобы отдать концы на этом острове, не так ли? — Чарли смеется, и это звучит как падение камня в бездонную пропасть. — Я просто хочу справиться с этим.