Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры | страница 6




В стихотворных текстах песен переводчик сохранял размер подлинника, чтобы их можно было петь (хотя нет уверенности, что их будут петь). Тексты всех либретто переведены по изданию: The Annotated Gilbert and Sullivan. Introduced and edited by Ian Bradley. Vol.1. Penguin Books, London, 1988. В переводах использованы варианты и добавления, указанные в данном издании.

ОПЕРЕТТЫ ГИЛБЕРТА И САЛЛИВЕНА:

Феспид (1871) — Thespis

Суд присяжных (1875) — Trial by Jury

Волшебник (1877) — The Sorcerer

Корабль его величества «Фартук» (1878) — HMS Pinafore

Пензансские пираты (1879) — The Pirates of Penzance

Пейшенс (1881) — Patience

Иоланта (1882) — Iolanthe

Принцесса Ида (1884) — Princess Ida

Микадо (1885) — The Mikado

Руддигор (1887) — Ruddigore

Йомены гвардии (1888) — The Yeomen of the Guard

Гондольеры (1889) — The Gondoliers

Утопия — с ограниченной ответственностью (1893) — Utopia (Limited)

Великий герцог (1896) — The Grand Duke

ПЕНЗАНССКИЕ ПИРАТЫ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Пиратский король.

Сэмюэль — пиратский мичман.

Фредерик — пиратский юнга.

Рут — служанка на пиратской бригантине.

Генерал-майор Стенли.

Мейбел, Эдит, Кейт и другие — его дочери.

Сержант полиции.

Пираты, полисмены.

АКТ ПЕРВЫЙ

Скалистый берег около города Пензанса, в графстве Корнуэл. На некотором расстоянии в спокойном море стоит на якоре бригантина. Группа пиратов пирует на берегу. В центре — Пиратский король. От одной группы пиратов к другой ходит Сэмюэль, наливая пиратам спиртное. В отдалении от остальных пиратов сидит Фредерик в грустном настроении.

Пензансские пираты на рассвете
На корнуэльском берегу
В своем кругу
Поют пиратский гимн про вольный ветер,
Про то, как в море ясны небеса,
Как бригантины поднимают паруса.
Но почему здесь шум и крик
Устроили пираты?
Сегодня — знаменательная дата:
От них уходит юный Фредерик.
Он в детстве отдан был пиратам в обученье
До той поры, как у него
Наступит двадцать первый день рожденья.
И этот день настал; затем и торжество:
Двадцать один ему сегодня.
В последний раз сошел он на берег по сходне,
Уж выпущен приказ, подписан акт
О том, что Фредерик закончил свой контракт:
Не будет шляться он по бригантинам,
А станет честным гражданином.
И вот — отвальная: пираты хлещут ром,
Прощаясь с добрым молодцом,
Который нынче скажет: до свиданья,
Минувших дней очарованье.

ХОР ПИРАТОВ:

Мы, пензансские пираты,
Нынче пьем пиратский ром;
Провожаем мы собрата
И его здоровье пьем.
Он закончил обученье,
И истек его контракт.
Он сегодня, без сомненья, —