Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры | страница 6
В стихотворных текстах песен переводчик сохранял размер подлинника, чтобы их можно было петь (хотя нет уверенности, что их будут петь). Тексты всех либретто переведены по изданию: The Annotated Gilbert and Sullivan. Introduced and edited by Ian Bradley. Vol.1. Penguin Books, London, 1988. В переводах использованы варианты и добавления, указанные в данном издании.
ОПЕРЕТТЫ ГИЛБЕРТА И САЛЛИВЕНА:
Феспид (1871) — Thespis
Суд присяжных (1875) — Trial by Jury
Волшебник (1877) — The Sorcerer
Корабль его величества «Фартук» (1878) — HMS Pinafore
Пензансские пираты (1879) — The Pirates of Penzance
Пейшенс (1881) — Patience
Иоланта (1882) — Iolanthe
Принцесса Ида (1884) — Princess Ida
Микадо (1885) — The Mikado
Руддигор (1887) — Ruddigore
Йомены гвардии (1888) — The Yeomen of the Guard
Гондольеры (1889) — The Gondoliers
Утопия — с ограниченной ответственностью (1893) — Utopia (Limited)
Великий герцог (1896) — The Grand Duke
ПЕНЗАНССКИЕ ПИРАТЫ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Пиратский король.
Сэмюэль — пиратский мичман.
Фредерик — пиратский юнга.
Рут — служанка на пиратской бригантине.
Генерал-майор Стенли.
Мейбел, Эдит, Кейт и другие — его дочери.
Сержант полиции.
Пираты, полисмены.
АКТ ПЕРВЫЙ
Скалистый берег около города Пензанса, в графстве Корнуэл. На некотором расстоянии в спокойном море стоит на якоре бригантина. Группа пиратов пирует на берегу. В центре — Пиратский король. От одной группы пиратов к другой ходит Сэмюэль, наливая пиратам спиртное. В отдалении от остальных пиратов сидит Фредерик в грустном настроении.
ХОР ПИРАТОВ: