Другая история | страница 118



Он не мог не усмехнуться; Перси умудрился спасти его. Чарли оглянулся в поисках парня, но не мог нигде разглядеть его. Вдалеке поднимался дым от корабля, и парень запаниковал. Выкрикивая имя сына Аида, вина затапливала Чарли все больше, когда он понял, что Перси пожертвовал собой ради него.

Над Бекенфордом беспокойно кружился пегас. Зависнув в дюйме над водой, он помог парню взобраться на него.

— Мы должны поискать Перси, — взмолился Чарли. — Полетели к кораблю. Блэкджэк заржал, казалось, что он понял его и метнулся к судну. Зависнув над бывшим кораблем, от которого остались одни щепки, Бекенфорд побледнел. Они потратили час, летая над обломками и отыскивая Перси.

Так больше продолжаться не могло, и Чарли велел пегасу возвращаться в лагерь. Когда они приземлились возле обеденного павильона, все заулыбались и замахали парню руками, но стоило Чарли спрыгнуть с пегаса, опустив глаза, как по шеренге полубогов поднялся шепот.

— Где Перси? — Аннабет подняла на Чарли серые глаза, в которых читала мольба, не подтверждать ее догадку. Парень только опустил голову, покачав головой.

Его действия встретила тишина. Они не могли потерять самого мощного полубога и друга. Того, кто должен был спасти их в предстоящей войне. Силена бросилась на Чарли, не сумев сдержать слез. Парень позволил девушке обнять его, подняв глаза и увидев Зою.

Она стояла позади всех и была единственной, из чьих глаз не полились слезы. Но стоило посмотреть ей в глаза, и Бекенфорд увидел гораздо худшее; взгляд девушки стал безучастным и мертвым, словно ее душа уже покинула тело.

* * *

Последнее, что подумал Перси, отключившись, что ему конец. Но следующее, что он услышал была хихиканье. Распахнув глаза, он удивленно уставился на покровительницу очага.

— Моя леди? — непонимающе спросил парень.

— Идеальный чемпион, — тепло улыбнулась ему восьмилетняя богиня, погладив по голове.

— Я мертв? — уточнил Персей, вспомнив, что последнее, что он видел — взрыв корабля.

— Нет, нет, — покачала головой Гестия. — Ты сейчас в нескольких милях от того места, где остались обломки судна. Я смогла защитить тебя. Если бы тебе было суждено умереть там, то судьбы не дали мне спасти тебя.

— Подожди, а почему корабль взорвался-то?

— Вроде, умный, а иногда такой тугодумик, — усмехнулась Гестия. Перси смутился, поняв, что это было довольно очевидно.

— Бекенфорд?

— Да, но он жив благодаря тебе, — гордо улыбнулась богиня. — Уже несколько часов он в лагере с другими оплакивает тебя. Глаза Перси расширились, и он смертельно побледнел.