Другая история | страница 106



— Моя дружба с Перси не твоя собачье дело, — сверкнула глаза Зоя. Девушка удивленно уставилась на бывшую охотницу, растерянно хлопая ресницами.

— Мне просто интересно.

— Перси, что вам нужно-то? — недовольно бросил в сторону Зои взгляд Бекенфорд, вернув разговор в прежнее русло.

— Силена, — проигнорировал парня Перси, впившись в девушку глазами, — скажи мне, зачем ты это сделала, по каким причинам?

— Я не понимаю, о чем ты, — отозвалась она, но от глаз Перси не укрылось, что она заволновалась, побледнела и принялась теребить свои волосы.

— Силена, я не собираюсь здесь сидеть и слушать твою ложь, так что отбрось это и скажи мне, почему? — сузил глаза парень. Бекенфорд порывисто шагнул вперед, невольно закрыв собой Силену.

— Что с тобой, Джексон?

— Спроси Силену, она — причина, по которой мы здесь, — сочувственно посмотрел на него тот. Бекенфорд развернулся к девушке, но, заметив на ее глазах слезы, снова обратился к Джексону, повысив голос.

— Что? Почему она плачет?

— Он не виноват, Чарли, это моя вина, — прошептала Силена. Парень недоуменно взглянул на нее, когда она сняла с ноги сандалию, показав всем татуировку с косой, знак Кроноса.

— Мне так жаль, Перси, он… он сказал, что я спасу жизнь, если присоединюсь к нему.

— Ты предала нас? — в шоке переводил взгляд с Перси на Силену Бекенфорд. — Как ты могла…

— Он сказал, что это спасет жизни полубогов, — подняла слезливые глаза девушка. — Затем он пообещал, что расскажет всем, что я — предательница, — всхлипнула она, шагнув в сторону Чарли, но тот отшатнулся от нее, словно от огня.

— Не прикасайся ко мне, — бросил он, развернувшись в сторону лагеря.

— Никто не должен узнать об этом, Бекенфорд, понял? — встал перед ним Перси.

— Отстань, Джексон, — он попытался обойти его, но оказался на земле с копьем у горла.

— Ты не покинешь это место, пока не поклянешься, что никому не расскажешь.

— Как ты можешь прикрывать предателя? — зашипел Чарли.

— Ее обманули, на ее месте ты сделал бы тоже самое, — сузил глаза Персей. — Клянись!

— Прекрасно, — зарычал Бекенфорд, — я клянусь на реке Стикс, что от меня никто не узнает о ее предательстве. Парень поднялся на ноги, когда к нему метнулась Силена, умоляя простить ее, но он презрительно обошел ее, рванув в лес. Девушка упала на колени, зарыдав от отчаяния, когда Бекенфорд скрылся за деревьями.

— Извини, Силена, я не ожидал от него такой реакции, — сочувственно дотронулся до ее плеча Перси.

— Он ненавидит меня, — подвела итог девушка.