Врата судьбы | страница 26
– Только скажите, чтобы он не кусался, – попросила Беатрис.
– Он тебя не укусит, – ответила Таппенс. – Это он только притворяется.
– А мне кажется, что в один прекрасный день он это сделает, – сказала Беатрис. – Кстати, мадам, не найдется ли у вас для меня минутки?
– Ах, вот как, – произнесла Таппенс. – Ты хочешь сказать…
– Понимаете, мадам, у меня тут возникла проблема…
– Я так и думала, – сказала Таппенс. – И что же это за проблема? Кстати, ты никогда не слышала о семье – или о ком-то – по фамилии Джордан, живших или в этом доме, или где-то по соседству?
– Вы сказали Джордан?.. Не могу припомнить. Вот Джонсоны здесь жили, а еще – ну точно, фамилия одного из констеблей была Джонсон. И одного из почтальонов. Джордж Джонсон его звали. Он был моим дружком. – Девушка хихикнула.
– А ты никогда не слышала о Мэри Джордан, которая умерла?
Беатрис выглядела сбитой с толку. Она покачала головой и вернулась к своей проблеме.
– Так вот эта проблема, мадам…
– Ах, да. Твоя проблема.
– Вы не будете против, мадам, если я задам вам вопрос? А то я оказалась в странной ситуации, а я, понимаете ли, не люблю…
– Только не тяни резину, – попросила Таппенс. – А то мне пора на встречу.
– Ах, ну конечно. У миссис Барбер, правильно?
– Правильно, – согласилась Таппенс. – Так что за проблема?
– Пальто, знаете ли. И очень миленькое. Оно висело в «Симмондз», и я его примерила, и оно здорово подошло мне. Там было крохотное пятнышко на подоле, прямо рядом с кантом, но для меня это совершенно неважно. В любом случае, это объяснило…
– Объяснило что именно? – поторопила ее Таппенс.
– Объяснило мне, почему пальто было таким дешевым. И я его купила. Все было в порядке. Но, когда я пришла домой, то обнаружила на нем еще один ценник. И вместо трех семидесяти, на нем стояло шесть фунтов. Понимаете, мэм, я никогда еще не попадала в такую ситуацию и не знала, как поступить. Поэтому я вернулась в магазин, захватив с собой пальто… Я подумала, что лучше взять его с собой и объяснить все продавщице. Понимаете, я не хотела заполучить его таким образом, и еще, понимаете, девушка, которая мне его продала, была такая любезная – очень приятная девушка по имени Глэдис – я не знаю ее фамилии, – но она так сильно расстроилась, и я сказала: «Все в порядке, я доплачу сколько надо». А она сказала: «Нет, так нельзя, потому что покупка уже занесена в книгу». Понимаете… вы же понимаете, о чем я?
– Кажется, понимаю, – ответила Таппенс.