Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл | страница 35
Тут он усмехнулся:
— Я тоже хочу нарвать плодов, только покрупнее.
Все ученики, кроме Чжао Шэна и Ван Чжана, умоляли его не прыгать. Однако учитель бросился вниз. Вокруг громоздились отвесные скалы, внизу зияла бездонная пропасть. Дороги назад не было. Ученики плакали и стенали, лишь Чжао Шэн и Ван Чжан молчали. Потом кто-то из них сказал:
— Раз учитель — наш отец — бросился в пропасть, разве мы можем оставаться здесь?!
Оба бросились в бездну — и вдруг очутились… перед учителем. Скрестив ноги, он сидел на ложе за пологом и улыбался:
— Я знал, что вы последуете за мной.
И учитель поведал Чжао Шэну и Ван Чжану свои тайны.
Через три дня они вернулись в свое прежнее жилище и нашли остальных учеников в страхе и стенаниях. Потом среди бела дня учитель, Чжао Шэн и Ван Чжан вознеслись на небо… Ученики долго смотрели им вслед, пока все трое не исчезли в облаках.
ВОЛШЕБНИК ЦЗО ЦЫ
Цзо Цы — второе его имя Юань-фан — был родом из Луцзяна. Он хорошо знал «Пятикнижие» и был сведущ в астрономии.
Цзо Цы видел, что династия Хань приходит в упадок и всю страну охватили смуты. «Во времена смут опасно быть вельможей, а богачом и подавно, — думал он, — слава и богатство ничего не стоят».
Он углубился в учение даосов и вскоре достиг совершенства в магии: духи по его приказанию подавали ему еду, где бы он ни находился.
Цзо Цы предавался размышлениям в горах Таньчжу; там, в каменной пещере, он нашел книгу, в которой говорилось, как надо приготовлять снадобье, превращающее одни вещества в другие. Не перечислить всех чудес, которые творил Цзо Цы, обладая таким снадобьем.
Молва о нем дошла до Цао Цао[35], и тот велел привести волшебника. Цао Цао приказал посадить мага в каменную темницу, поставил у входа стражников и не велел давать узнику еды в течение года. Однако по истечении срока Цзо Цы вышел из темницы цел и невредим. Правитель убедился, что Цзо Цы — волшебник, иначе как бы он мог обходиться без пищи. И он решил убить Цзо Цы, но волшебник попросил разрешения удалиться.
— Почему ты хочешь уйти? — спросил Цао Цао.
— Потому что вы собираетесь убить меня, — ответил Цзо Цы.
Правитель сказал, что у него и в мыслях такого не было, обещал исполнить любую просьбу мага и даже пригласил его на пир.
— Хорошо! — согласился Цзо Цы. — Прежде чем уйти, я с удовольствием выпью с вами чарку вина.
Стояла зима, подогретое вино оказалось слишком горячим. Цзо Цы вынул из волос шпильку, чтобы размешать вино, и вдруг шпилька стала невидимой. Цао Цао захотелось первому отпить вина из чарки мага. Цзо Цы провел шпилькой линию на вине, и оно разделилось на две равные части; он выпил половину, а другую передал правителю. Но у того вдруг зародилось подозрение, и он не стал пить вино; тогда Цзо Цы, испросив разрешения, осушил чарку до дна. Потом подбросил ее к потолку, и она повисла в воздухе, как парящая птица. Все гости следили за чаркой, удивляясь, что она не падает. Тем временем Цзо Цы исчез, а соглядатаи донесли, что он вернулся домой.