Полное собрание сочинений. Том 40. Дело кричащей ласточки | страница 39



— Так-так, — сказал Мейсон. — Это дело сложнее, чем я себе представлял. Я должен был понимать, что такое несоответствие в суммах означает… — И тут адвокат неожиданно замолчал.

— Есть что-то, о чем я не знаю?

— Есть, Пол, — подтвердил Мейсон. — И я не хочу, чтобы ты это знал. У меня такое чувство, что нас ожидают неприятности, и весьма серьезные. Собирайся, Пол, поедем в промышленную компанию «Гиллко» и поговорим с женщиной, которая продает там карандаши. У тебя ведь нет информации, что она уже уехала?

Дрейк помотал головой.

Мейсон повернулся к Делле Стрит:

— Ты остаешься за хозяйку, Делла. Позвони Трейси. Скажи, что я хотел бы получить этот автомобиль в полное распоряжение сегодня же в полвосьмого. Никому ничего не говори о туфлях. Я вернусь так скоро, как только смогу.

— О туфлях? — переспросил Пол. — О каких еще туфлях?

— О лошадиных подковах, — отозвался Мейсон, — которые приносят удачу. Ну давай, Пол, идем же!

Глава 8

Промышленная компания «Гиллко» занимала целый квартал, где располагались несколько фабрик с большим количеством служащих. Здание компании представляло собой трехэтажный куб без особых архитектурных изысков. Дрейк нашел у тротуара местечко для парковки, и они с Перри вошли в вестибюль, где за столом сидела симпатичная женщина лет тридцати. Сразу за ней был коммутатор, где работала телефонистка, лихорадочно колдуя со штепселями и розетками.

— Привет, — сказал Дрейк. — А вот и я. И на этот раз я пришел с другом.

Женщина улыбнулась:

— Вы все еще интересуетесь той слепой женщиной, которая продает карандаши? Кто вы такие — офицеры полиции? Хотите арестовать ее за нищенство или что-то в этом роде?

— Разумеется, нет, — отозвался Мейсон. — Мы просто очень любопытны.

— Да, я понимаю, — улыбнулась женщина. — Просто ужасное любопытство, которое заставляет двух высокооплачиваемых профессионалов явиться сюда, чтобы… Вы ведь Перри Мейсон, адвокат, не так ли?

Мейсон кивнул.

— Это потрясающе! — воскликнула женщина. — Только не говорите мне, что эта женщина замешана в убийстве!

— Она может оказаться свидетелем, — сказал Мейсон. — Где она?

— Разве ее нет на нашей земле?

Дрейк помотал головой:

— На обычном месте ее нет.

— Должно быть, она уже ушла. Я знаю только, что часа полтора назад она была здесь.

— Что значит «на нашей земле»? — поинтересовался Мейсон.

— Ну это значит на тротуаре. Эта часть дороги является собственностью промышленной компании. Она находится вне юрисдикции города. Это — частная собственность. Мистер Гиллман приказал не прогонять ее, полагает, что это принесет удачу.