Полное собрание сочинений. Том 40. Дело кричащей ласточки | страница 39
— Так-так, — сказал Мейсон. — Это дело сложнее, чем я себе представлял. Я должен был понимать, что такое несоответствие в суммах означает… — И тут адвокат неожиданно замолчал.
— Есть что-то, о чем я не знаю?
— Есть, Пол, — подтвердил Мейсон. — И я не хочу, чтобы ты это знал. У меня такое чувство, что нас ожидают неприятности, и весьма серьезные. Собирайся, Пол, поедем в промышленную компанию «Гиллко» и поговорим с женщиной, которая продает там карандаши. У тебя ведь нет информации, что она уже уехала?
Дрейк помотал головой.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
— Ты остаешься за хозяйку, Делла. Позвони Трейси. Скажи, что я хотел бы получить этот автомобиль в полное распоряжение сегодня же в полвосьмого. Никому ничего не говори о туфлях. Я вернусь так скоро, как только смогу.
— О туфлях? — переспросил Пол. — О каких еще туфлях?
— О лошадиных подковах, — отозвался Мейсон, — которые приносят удачу. Ну давай, Пол, идем же!
Глава 8
Промышленная компания «Гиллко» занимала целый квартал, где располагались несколько фабрик с большим количеством служащих. Здание компании представляло собой трехэтажный куб без особых архитектурных изысков. Дрейк нашел у тротуара местечко для парковки, и они с Перри вошли в вестибюль, где за столом сидела симпатичная женщина лет тридцати. Сразу за ней был коммутатор, где работала телефонистка, лихорадочно колдуя со штепселями и розетками.
— Привет, — сказал Дрейк. — А вот и я. И на этот раз я пришел с другом.
Женщина улыбнулась:
— Вы все еще интересуетесь той слепой женщиной, которая продает карандаши? Кто вы такие — офицеры полиции? Хотите арестовать ее за нищенство или что-то в этом роде?
— Разумеется, нет, — отозвался Мейсон. — Мы просто очень любопытны.
— Да, я понимаю, — улыбнулась женщина. — Просто ужасное любопытство, которое заставляет двух высокооплачиваемых профессионалов явиться сюда, чтобы… Вы ведь Перри Мейсон, адвокат, не так ли?
Мейсон кивнул.
— Это потрясающе! — воскликнула женщина. — Только не говорите мне, что эта женщина замешана в убийстве!
— Она может оказаться свидетелем, — сказал Мейсон. — Где она?
— Разве ее нет на нашей земле?
Дрейк помотал головой:
— На обычном месте ее нет.
— Должно быть, она уже ушла. Я знаю только, что часа полтора назад она была здесь.
— Что значит «на нашей земле»? — поинтересовался Мейсон.
— Ну это значит на тротуаре. Эта часть дороги является собственностью промышленной компании. Она находится вне юрисдикции города. Это — частная собственность. Мистер Гиллман приказал не прогонять ее, полагает, что это принесет удачу.