Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер | страница 49
— В таком случае, уверены ли вы, что сумочка осталась в кабинете?
— Да, несомненно.
Морейн поднялся:
— Придется туда сходить. Пойдемте.
— О нет! Мне… не хватит мужества!
— Надо, чтобы хватило, — настаивал Морейн. — Вернуться в эту комнату совершенно необходимо. Когда вы звонили, у меня в кабинете находились Фил Дункан и Барни Морден, а последний — негодяй. Не дай Бог, если он узнал ваш голос. С другой стороны, сообщать в полицию уже поздно. Нам не удастся должным образом объяснить причину задержки с вызовом. Поэтому остается лишь следующее: либо сейчас же позвонить полицейским, сделав вид, что мы только что обнаружили труп, либо забрать оставленные вами там вещи и дать деру, чтобы на тело натолкнулся кто-нибудь из прислуги.
— Как при необходимости мне можно было бы обосновать мое присутствие там?
— Вот это и есть самое трудное, — озабоченно ответил Морейн.
— Обязательно ли и мне идти туда снова? — все еще сопротивлялась девушка. — Может, вы справитесь один?
— Нет, — сказал Морейн. — Вы должны будете показать, где находится помещение.
Натали Райс, борясь с порывами ветра, поднялась. Она смирилась.
— Пусть будет так, мистер Морейн. Сюда, пожалуйста.
Истерика уступила место деловитости сверхэффективной секретарши. Пройдя вдоль фасада, она повернула налево и остановилась перед маленькой дверцей.
— Вот он, боковой вход.
— Минуточку, — поспешил Морейн и, вытащив из кармана платок, тщательно вытер ручку двери. Войдя в дом, он проделал то же самое с обратной стороны.
— Куда теперь?
— Там лестница, прямо перед вами.
Морейн закрыл дверь, зажег спичку и вслед за девушкой стал подниматься по ступеням. Оба шли на цыпочках.
— Осторожно, — предупредил он, оказавшись наверху. — Ни до чего не дотрагивайтесь.
Перед коридором Натали посоветовала:
— Придется посветить еще. В прошлый раз я шла на ощупь.
Морейн зажег вторую спичку. Ветер звонко гонял по коридору какие-то бумаги. В глубине виднелась распахнутая дверь.
— Нам туда, — прошептала девушка.
Морейн махнул рукой и снова чиркнул спичкой. Перед кабинетом он отодвинул Натали Райс в сторону и вошел первым.
Разбитое окно выходило на север. Голосистый ветер свободно разгуливал по комнате среди разбросанных повсюду документов. Все пронизывал какой-то неприятный запах.
Морейн загородился от сквозняка и запалил еще одну спичку. Пламя выхватило из темноты окно с зубьями разбитых стекол. Прямо под ним лежал на спине мужчина лет пятидесяти с поредевшими на висках волосами, с острыми уголками блестевших черных усиков.