Хранительница ОверХауса | страница 73



— Родная, что у вас стряслось? — это уже мой Ник, к которому и я бросилась обниматься. — Как же я рад видеть тебя, солнышко.

— У нас не слишком приятные новости. Проблемы у герцогов, леди Лукреция слегла, и скорее всего… — замолчав, я оглянулась на сестренку, увидев, ей не до меня, продолжила свой рассказ. — Сработал откат проклятия, которое было наложено на мою маму. Я уверена в этом. Там все черно и мерзко, — рассказывала я, прижимаясь к мужу.

Только сейчас поняла, я и сама плачу. Любимый нежно прикоснулся к моей щеке, стирая слезы.

— Солнышко, мы с вами, на то и единственные, разделим печаль и невзгоды пополам, — говорил мне мой принц, окутывая тонкими нитями своей магической силы, которые принесли так нужное мне сейчас успокоение.

— Как вы оказались тут? — удивленно произнесла я, только сейчас осознав появление наших мужчин.

— Почувствовали, что вам нужны, и переместилась. Сработал портал «идеальных пар», — с улыбкой проговорил муж, ласково гладя меня по плечу.

— Это удивительно, и очень вовремя. Я не могла успокоить Луизу, — похвалила я внезапное появление любимого, прижимаясь к нему.

Оглянулась на сестренку, и наконец, спокойно вздохнула. Слез уже не было, она застенчиво улыбалась, слушая Алекса.

— Да, еще новость, приехал мой дядя, папин кузен.

Глава 26

Тот же вечер, ОверХаус.


Князь Кэлливан Гроввар-Вэллис шагом шел по коридору, наполненному темнотой антипроклятия.

— ВерДом, уведи всех слуг подальше от очага этой мерзости, — мимоходом отдавал распоряжения он. — Овер, друг мой, нам придется поднапрячься, чтобы отстоять эту часть замка.

«Согласен, Старый Друид, — проговорил появившийся Дух Дома. — Помогу тебе. Готов разорвать этих самозванцев за мою малышку, потерянную из-за них».

По мере продвижения этой странной пары чернота расступилась перед ними. Войдя в покои герцогини, Кэлл остановился, осматривая присутствующих.

Семейство хозяев сидело в богато обставленной гостиной, у королевы наверное попроще обстановка будет.

— Ну, наконец-то, — с упреком проговорил лорд Олис. — Прошло уже намного больше времени, чем вы сказали. Приехали лечить, а сами прохлаждаешься. Вычту это из вашей оплаты, — гневно выговаривал он.

— Почему так долго?! Да как вы смеете пренебрегать своими обязанностями? — вторила отцу леди Викторина. — Лекарь вашего пошиба должен быть благодарен, раз его позвали лечить саму герцогиню Оверлийскую, — с превосходством королевской особы гневалась она.

— Посмотрите, маменьке все хуже, — размахивая руками, кричала леди Оливия. — А вы не спешите ей помогать, немедленно приступайте к ее лечению.