Islensk kaffi, или Кофе по-исландски | страница 14



— Из магазина порой несу больше, — обрадованная его доверием, крепко держу свою ношу.

Триггви гораздо меня выше и его рост, суммируясь со слаженностью тела, как иллюстрация для сравнения. На Родине викингов действительно живут викинги. Это забавно.

Хозяин кофейни ведет меня ко входу в магазинчик, где добродушный дедушка уже придерживает нам дверь. Отходя от второй кассы в немноголюдном зале, женщина лет шестидесяти радостно улыбается Триггви. Они все крайне приветливы и со мной.

Благодарят за доставку молока и помощь. Женщина урывает пару слов с Триггви.

— Ertuekkieinn í dag? Hún er mjög góð[1].

— Við eyðum bara tíma saman[2].

- Þettaer það sem þú þarft. Líkarhúnvið stelpan?[3]

— Við skulum fá mjólk.[4]

К сожалению, суть довольно активного, пусть и тихого разговора от меня ускользает. Исландский мой на уровне пары слов и фраз, а для понимания требуется куда больше. Я бы и не обратила на их диалог внимания, если бы мужчина вдруг не помрачнел и как будто бы засуетился. Я впервые вижу такое и это мне не нравится. Она его обидела?.. Или уязвила?

Ставлю второй ящичек на складскую полку в углу магазина.

Триггви предлагает мне доставать молоко из картонных паз, предохраняющих от ударов во время перевозки, потому что больше легкой ноши нет, а сам отправляется за новыми ящиками. Дедушка выходит с ним.

А женщина, на ее бейдже написана «Уна», вызывается помогать мне. Посматривает очень заинтересованно, но молчит. Вплоть до того, как все ящики оказываются на полке, все молоко вынуто, а мужчины проводят расчеты за кассой.

Уна протягивает мне розового мышонка в пузырчатой упаковке.

- Þetta leikfang er fyrir hana. Ég gleymdi næstum því.[5]

Мое недоумение повисает в воздухе беспомощным выражением лица. Я ни слова не понимаю.

— Jarðarber, — удивленная, Уна чуть хмурится. — Это Земляничке. Вы не говорите по-исландски, дорогая?

Земляничке?..

Я растерянно смотрю на игрушку, а Уна — растерянно на меня. Ситуацию разруливает Триггви, нехарактерным для него циклоном подлетев к нам. Забирает у продавщицы мышонка, сильно его сжимая — пузырьки уже лопаются. Недовольно что-то ей высказывает.

— До следующей недели, — сует игрушку в россыпь пустых ящиков, забирая их, — не придержишь мне дверь, Асаль?

Все что угодно, лишь бы уйти. Мне почему-то хочется того же.

— До свидания…

В машине, закрывая багажник, мышонка из-под ящиков Триггви так и не достает.

— Она сказала мне, это… для Землянички?

— Она так шутит, — мужчина усаживается за руль, как-то устало мотнув головой, — не обращай внимания, исландский юмор. Поедем, пообедаем. Вечер будет длинным.