Большая книга о любимом русском | страница 43
Никто, конечно же, ничего не узаконивает: во-первых, фиксации допустимой только в разговорной (!) речи формы среднего рода идут с кофе бок-о-бок уже как минимум на протяжении 40 лет: вы можете найти издание «Русской грамматики» Академии наук СССР 1980 года или книгу «Занимательно о русском языке» В. А. Ивановой, З. А. Потихи, Д. Э. Розенталя (1990) и убедиться в этом. Во-вторых, хоть форма мужского рода и продолжает быть индикатором образованности и интеллигентности, я не побоюсь пойти против общественности и написать крамольную вещь:
по своим лингвистическим характеристикам кофе действительно может быть существительным среднего рода. Только не спешите на самом интересном месте закрывать эту книгу и искать для растопки ближайший камин.
Давайте лучше запустим машину времени и отправимся в 1652 год – год первой дошедшей до нас фиксации этого слова, которую можно найти в «Проскинитарии» иеромонаха Арсения Суханова. Во время своего паломничества в Палестину он описывал приём патриархом Паисием иерусалимского паши: «И тут пили кофе и заедали сахаром с леденцом», а после трапезы «яства снесли и паки пили кофе с сахаром». Обратите внимание: уже в XVII веке писали именно кофе, а не кофий, как часто аргументируют исторический выбор в пользу мужского рода.
Откуда взялся кофий? Скорее всего, изначально на написание повлияли фонематические факторы (сработала аналогия со словом чай), а потом при освоении кофе в русском языке уже вмешались и морфологические. Для анализа этого явления нам важны конечные звенья этимологической цепочки: употребление существительного кофе в русском языке набрало обороты только в XVIII веке как заимствование из английского или нидерландского (coffee «ко́фи» и koffie «ко́фи» соответственно). Затем к ним добавились новые формы из французского – cafè («кафэ́») и немецкого – Kaffee («ка́фе»).
Очевидная многоконтактность с другими языками-источниками поспособствовала возникновению вариативного написания: в литературе XVIII–XIX вв. встречались разнообразные формы – кофе, кофий, кофей, кафей, кефа, кава, кохвий, кофь, кофа, кафе. Как же в таком цветнике победил мужской род? Да не просто победил, а стал одним из ярких социолингвистических маркеров? Самая распространённая версия гласит, что под влиянием варианта кофий. Но тут снова стоит обратить внимание на французское cafè и немецкое Kaffee – в этих языках кофе мужского рода. Как и какао (внезапно!), которое, будучи сейчас существительным среднего рода, в тех же XVIII–XIX вв. употреблялось исключительно в мужском. Как и всегда, доказательства можно найти в Национальном корпусе русского языка: